The Bible - Bilingual

English - German

<<
>>

Ecclesiastes 3

Der Prediger 3

Ecclesiastes 3:1 ^
For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
Der Prediger 3:1 ^
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
Ecclesiastes 3:2 ^
A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
Der Prediger 3:2 ^
Geboren werden und sterben, pflanzen und ausrotten, was gepflanzt ist,
Ecclesiastes 3:3 ^
A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;
Der Prediger 3:3 ^
würgen und heilen, brechen und bauen,
Ecclesiastes 3:4 ^
A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing;
Der Prediger 3:4 ^
weinen und lachen, klagen und tanzen,
Ecclesiastes 3:5 ^
A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
Der Prediger 3:5 ^
Stein zerstreuen und Steine sammeln, herzen und ferne sein von Herzen,
Ecclesiastes 3:6 ^
A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
Der Prediger 3:6 ^
suchen und verlieren, behalten und wegwerfen,
Ecclesiastes 3:7 ^
A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;
Der Prediger 3:7 ^
zerreißen und zunähen, schweigen und reden,
Ecclesiastes 3:8 ^
A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
Der Prediger 3:8 ^
lieben und hassen, Streit und Friede hat seine Zeit.
Ecclesiastes 3:9 ^
What profit has the worker in the work which he does?
Der Prediger 3:9 ^
Man arbeite, wie man will, so hat man doch keinen Gewinn davon.
Ecclesiastes 3:10 ^
I saw the work which God has put on the sons of man.
Der Prediger 3:10 ^
Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden.
Ecclesiastes 3:11 ^
He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
Der Prediger 3:11 ^
Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.
Ecclesiastes 3:12 ^
I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.
Der Prediger 3:12 ^
Darum merkte ich, daß nichts Besseres darin ist denn fröhlich sein und sich gütlich tun in seinem Leben.
Ecclesiastes 3:13 ^
And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
Der Prediger 3:13 ^
Denn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
Ecclesiastes 3:14 ^
I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.
Der Prediger 3:14 ^
Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das besteht immer: man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.
Ecclesiastes 3:15 ^
Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
Der Prediger 3:15 ^
Was geschieht, das ist zuvor geschehen, und was geschehen wird, ist auch zuvor geschehen; und Gott sucht wieder auf, was vergangen ist.
Ecclesiastes 3:16 ^
And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
Der Prediger 3:16 ^
Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
Ecclesiastes 3:17 ^
I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.
Der Prediger 3:17 ^
Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und den Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke.
Ecclesiastes 3:18 ^
I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.
Der Prediger 3:18 ^
Ich sprach in meinem Herzen: Es geschieht wegen der Menschenkinder, auf daß Gott sie prüfe und sie sehen, daß sie an sich selbst sind wie das Vieh.
Ecclesiastes 3:19 ^
Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.
Der Prediger 3:19 ^
Denn es geht dem Menschen wie dem Vieh: wie dies stirbt, so stirbt er auch, und haben alle einerlei Odem, und der Mensch hat nichts mehr als das Vieh; denn es ist alles eitel.
Ecclesiastes 3:20 ^
All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
Der Prediger 3:20 ^
Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
Ecclesiastes 3:21 ^
Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
Der Prediger 3:21 ^
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes abwärts unter die Erde fahre?
Ecclesiastes 3:22 ^
So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work--because that is his reward. Who will make him see what will come after him?
Der Prediger 3:22 ^
So sah ich denn, daß nichts Besseres ist, als daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe, was nach ihm geschehen wird?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - German | Ecclesiastes 3 - Der Prediger 3