Ephesians 3
|
Epheser 3
|
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles, | Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden, |
If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you, | wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist, |
How by revelation the secret was made clear to me, as I said before in a short letter, | daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe, |
By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ; | daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi, |
Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit; | welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist, |
Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news, | nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium, |
Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power. | dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist; |
To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ: | mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi |
And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things; | und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, |
So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God, | auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes, |
Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord: | nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN, |
By whom we come near to God without fear through faith in him. | durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn. |
For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory. | Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind. |
For this cause I go down on my knees before the Father, | Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi, |
From whom every family in heaven and on earth is named, | der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden, |
That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts; | daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen, |
So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love, | daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet, |
May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is, | auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe; |
And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete. | auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle. |
Now to him who is able to do in full measure more than all our desires or thoughts, through the power which is working in us, | Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt, |
To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it. | dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |