Genesis 13
|
Genesis 13
|
And Abram went up out of Egypt with his wife and all he had, and Lot with him, and they came in to the South. | Also zog Abram herauf aus Ägypten mit seinem Weibe und mit allem, was er hatte, und Lot auch mit ihm, ins Mittagsland. |
Now Abram had great wealth of cattle and silver and gold. | Abram aber war sehr reich an Vieh, Silber und Gold. |
And travelling on from the South, he came to Beth-el, to the place where his tent had been before, between Beth-el and Ai; | Und er zog immer fort von Mittag bis gen Beth-El, an die Stätte, da am ersten seine Hütte war, zwischen Beth-El und Ai, |
To the place where he had made his first altar, and there Abram gave worship to the name of the Lord. | eben an den Ort, da er zuvor den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN. |
And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents; | Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten. |
So that the land was not wide enough for the two of them: their property was so great that there was not room for them together. | Und das Land konnte es nicht ertragen, daß sie beieinander wohnten; denn ihre Habe war groß, und konnten nicht beieinander wohnen. |
And there was an argument between the keepers of Abram's cattle and the keepers of Lot's cattle: at that time the Canaanites and Perizzites were still living in the land. | Und es war immer Zank zwischen den Hirten über Abrams Vieh und zwischen den Hirten über Lots Vieh. So wohnten auch zu der Zeit die Kanaaniter und Pheresiter im Lande. |
Then Abram said to Lot, Let there be no argument between me and you, and between my herdmen and your herdmen, for we are brothers. | Da sprach Abram zu Lot: Laß doch nicht Zank sein zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten; denn wir sind Gebrüder. |
Is not all the land before you? then let us go our separate ways: if you go to the left, I will go to the right; or if you take the right, I will go to the left. | Steht dir nicht alles Land offen? Scheide dich doch von mir. Willst du zur Linken, so will ich zur Rechten; oder willst du zur Rechten, so will ich zur Linken. |
And Lot, lifting up his eyes and looking an the valley of Jordan, saw that it was well watered everywhere, before the Lord had sent destruction on Sodom and Gomorrah; it was like the garden of the Lord, like the land of Egypt, on the way to Zoar. | Da hob Lot sein Augen auf und besah die ganze Gegend am Jordan. Denn ehe der HERR Sodom und Gomorra verderbte, war sie wasserreich, bis man gen Zoar kommt, als ein Garten des HERRN, gleichwie Ägyptenland. |
So Lot took for himself all the valley of Jordan, and went to the east, and they were parted from one another. | Da erwählte sich Lot die ganze Gegend am Jordan und zog gegen Morgen. Also schied sich ein Bruder von dem andern, |
Abram went on living in the land of Canaan, and Lot went to the lowland towns, moving his tent as far as Sodom. | daß Abram wohnte im Lande Kanaan und Lot in den Städten der Jordangegend und setzte seine Hütte gen Sodom. |
Now the men of Sodom were evil, and great sinners before the Lord. | Aber die Leute zu Sodom waren böse und sündigten sehr wider den HERRN. |
And the Lord had said to Abram, after Lot was parted from him, From this place where you are take a look to the north and to the south, to the east and to the west: | Da nun Lot sich von Abram geschieden hatte, sprach der HERR zu Abram: Hebe dein Augen auf und siehe von der Stätte an, da du wohnst, gegen Mittag, gegen Morgen und gegen Abend. |
For all the land which you see I will give to you and to your seed for ever. | Denn alles Land, das du siehst, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich; |
And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered. | und ich will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zählen, der wird auch deinen Samen zählen. |
Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you. | Darum so mache dich auf und ziehe durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben. |
And Abram, moving his tent, came and made his living-place by the holy tree of Mamre, which is in Hebron, and made an altar there to the Lord. | Also erhob Abram sein Hütte, kam und wohnte im Hain Mamre, der zu Hebron ist, und baute daselbst dem HERRN einen Altar. |