Genesis 21
|
Genesis 21
|
And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken. | Und der HERR suchte heim Sara, wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte. |
And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God. | Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, von der ihm Gott geredet hatte. |
And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac. | Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar, |
And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him. | und beschnitt ihn am achten Tage, wie ihm Gott geboten hatte. |
Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place. | Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward. |
And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me. | Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird über mich lachen, |
And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old. | und sprach: Wer durfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuge? Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter. |
And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast. | Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward. |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac. | Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war, |
So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac. | und sprach zu Abraham: Treibe diese Magd aus mit ihrem Sohn; denn dieser Magd Sohn soll nicht erben mit meinem Sohn Isaak. |
And this was a great grief to Abraham because of his son. | Das Wort gefiel Abraham sehr übel um seines Sohnes willen. |
But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name. | Aber Gott sprach zu ihm: Laß dir's nicht übel gefallen des Knaben und der Magd halben. Alles, was Sara dir gesagt hat, dem gehorche; denn in Isaak soll dir der Same genannt werden. |
And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed. | Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist. |
And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba. | Da stand Abraham des Morgens früh auf und nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser und legte es Hagar auf ihre Schulter und den Knaben mit und ließ sie von sich. Da zog sie hin und ging in der Wüste irre bei Beer-Seba. |
And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree. | Da nun das Wasser in dem Schlauch aus war, warf sie den Knaben unter einen Strauch |
And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child. | und ging hin und setzte sich gegenüber von fern, einen Bogenschuß weit; denn sie sprach: Ich kann nicht ansehen des Knaben Sterben. Und sie setzte sich gegenüber und hob ihre Stimme auf und weinte. |
And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God. | Da erhörte Gott die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief vom Himmel der Hagar und sprach zu ihr: Was ist dir Hagar? Fürchte dich nicht; denn Gott hat erhört die Stimme des Knaben, da er liegt. |
Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation. | Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen. |
Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink. | Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben. |
And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land. | Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein guter Schütze. |
And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt. | Und er wohnte in der Wüste Pharan, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland. |
Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do. | Zu der Zeit redete Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, mit Abraham und sprach: Gott ist mit dir in allem, das du tust. |
Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living. | So schwöre mir nun bei Gott, daß du mir und meinen Kindern und meinen Enkeln keine Untreue erzeigen wollest, sondern die Barmherzigkeit, die ich an dir getan habe, an mir auch tust und an dem Lande, darin du ein Fremdling bist. |
And Abraham said, I will give you my oath. | Da sprach Abraham: Ich will schwören. |
But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force. | Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen. |
But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day. | Da antwortete Abimelech: Ich habe es nicht gewußt, wer das getan hat; auch hast du mir's nicht angesagt; dazu habe ich's nicht gehört bis heute. |
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together. | Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und sie machten beide einen Bund miteinander. |
And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves. | Und Abraham stellt sieben Lämmer besonders. |
Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side? | Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast? |
And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole. | Er antwortete: Sieben Lämmer sollst du von meiner Hand nehmen, daß sie mir zum Zeugnis seien, daß ich diesen Brunnen gegraben habe. |
So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths. | Daher heißt die Stätte Beer-Seba, weil sie beide miteinander da geschworen haben. |
So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines. | Und also machten sie den Bund zu Beer-Seba. Da machten sich auf Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, und zogen wieder in der Philister Land. |
And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God. | Abraham aber pflanzte Bäume zu Beer-Seba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes. |
And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country. | Und er war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit. |