Genesis 34
|
Genesis 34
|
Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country. | Dina aber, Leas Tochter, die sie Jakob geboren hatte, ging heraus, die Töchter des Landes zu sehen. |
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite who was the chief of that land, saw her, he took her by force and had connection with her. | Da die sah Sichem, Hemors Sohn, des Heviters, der des Landes Herr war, nahm er sie und lag bei ihr und schwächte sie. |
Then his heart went out in love to Dinah, the daughter of Jacob, and he said comforting words to her. | Und sein Herz hing an ihr, und er hatte die Dirne lieb und redete freundlich mit ihr. |
And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife. | Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe. |
Now Jacob had word of what Shechem had done to his daughter; but his sons were in the fields with the cattle, and Jacob said nothing till they came. | Und Jakob erfuhr, daß seine Tochter Dina geschändet war; und seine Söhne waren mit dem Vieh auf dem Felde, und Jakob schwieg bis daß sie kamen. |
Then Hamor, the father of Shechem, came out to have a talk with Jacob. | Da ging Hemor, Sichems Vater, heraus zu Jakob, mit ihm zu reden. |
Now the sons of Jacob came in from the fields when they had news of it, and they were wounded and very angry because of the shame he had done in Israel by having connection with Jacob's daughter; and they said, Such a thing is not to be done. | Indes kamen die Söhne Jakobs vom Felde. Und da sie es hörten, verdroß es die Männer, und sie wurden sehr zornig, daß er eine Torheit an Israel begangen und bei Jakobs Tochter gelegen hatte, denn so sollte es nicht sein. |
But Hamor said to them, Shechem, my son, is full of desire for your daughter: will you then give her to him for a wife? | Da redete Hemor mit ihnen und sprach: Meines Sohnes Sichem Herz sehnt sich nach eurer Tochter; gebt sie ihm doch zum Weibe. |
And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. | Befreundet euch mit uns; gebt uns eure Töchter und nehmt ihr unsere Töchter |
Go on living with us, and the country will be open to you; do trade and get property there. | und wohnt bei uns. Das Land soll euch offen sein; wohnt und werbet und gewinnet darin. |
And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you. | Und Sichem sprach zu ihrem Vater und ihren Brüdern: Laßt uns Gnade bei euch finden; was ihr mir sagt, das will ich euch geben. |
However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife. | Fordert nur getrost von mir Morgengabe und Geschenk, ich will's geben, wie ihr heischt; gebt mir nur die Dirne zum Weibe. |
But the sons of Jacob gave a false answer to Shechem and Hamor his father, because of what had been done to Dinah their sister. | Da antworteten Jakobs Söhne dem Sichem und seinem Vater Hemor betrüglich, darum daß ihre Schwester Dina geschändet war, |
And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us: | und sprachen zu ihnen: Wir können das nicht tun, daß wir unsere Schwester einem unbeschnittenem Mann geben; denn das wäre uns eine Schande. |
But on this condition only will we come to an agreement with you: if every male among you becomes like us and undergoes circumcision; | Doch dann wollen wir euch zu Willen sein, so ihr uns gleich werdet und alles, was männlich unter euch ist, beschnitten werde; |
Then we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people. | dann wollen wir unsere Töchter euch geben und eure Töchter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein. |
But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go. | Wo ihr aber nicht darein willigen wollt, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen. |
And their words were pleasing to Hamor and his son Shechem. | Die Rede gefiel Hemor und seinem Sohn wohl. |
And without loss of time the young man did as they said, because he had delight in Jacob's daughter, and he was the noblest of his father's house. | Und der Jüngling verzog nicht, solches zu tun; denn er hatte Lust zu der Tochter Jakobs. Und er war herrlich gehalten über alle in seines Vaters Hause. |
Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town, | Da kamen sie nun, Hemor und sein Sohn Sichem, unter der Stadt Tor und redeten mit den Bürgern der Stadt und sprachen: |
It is the desire of these men to be at peace with us; let them then go on living in this country and doing trade here, for the country is wide open before them; let us take their daughters as wives and let us give them our daughters. | Diese Leute sind friedsam bei uns und wollen im Lande wohnen und werben; so ist nun das Land weit genug für sie. Wir wollen uns ihre Töchter zu Weibern nehmen und ihnen unser Töchter geben. |
But these men will make an agreement with us to go on living with us and to become one people, only on the condition that every male among us undergoes circumcision as they have done. | Aber dann wollen sie uns zu Willen sein, daß sie bei uns wohnen und ein Volk mit uns werden, wo wir alles, was männlich unter uns ist, beschneiden, gleich wie sie beschnitten sind. |
Then will not their cattle and their goods and all their beasts be ours? so let us come to an agreement with them so that they may go on living with us. | Ihr Vieh und ihre Güter und alles, was sie haben, wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden, daß sie bei uns wohnen. |
Then all the men of the town gave ear to the words of Hamor and Shechem his son; and every male in the town underwent circumcision. | Und sie gehorchten dem Hemor und Sichem, seinem Sohn, alle, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen, und beschnitten alles, was männlich war, das zu dieser Stadt aus und ein ging. |
But on the third day after, before the wounds were well, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came into the town by surprise and put all the males to death. | Und am dritten Tage, da sie Schmerzen hatten, nahmen die zwei Söhne Jakobs, Simeon und Levi, der Dina Brüder, ein jeglicher sein Schwert und gingen kühn in die Stadt und erwürgten alles, was männlich war. |
And Hamor and his son they put to death with the sword, and they took Dinah from Shechem's house and went away. | und erwürgten auch Hemor und seinen Sohn Sichem mit der Schärfe des Schwerts und nahmen ihre Schwester Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon. |
And the sons of Jacob came on them when they were wounded and made waste the town because of what had been done to their sister; | Da kamen die Söhne Jakobs über die erschlagenen und plünderten die Stadt, darum daß sie hatten ihre Schwester geschändet. |
They took their flocks and their herds and their asses and everything in their town and in their fields, | Und nahmen ihre Schafe, Rinder, Esel und was in der Stadt und auf dem Felde war |
And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste. | und alle ihre Habe; alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen, und plünderten alles, was in den Häusern war. |
And Jacob said to Simeon and Levi, You have made trouble for me and given me a bad name among the people of this country, among the Canaanites and the Perizzites: and because we are small in number they will come together against me and make war on me; and it will be the end of me and all my people. | Und Jakob sprach zu Simeon und Levi: Ihr habt mir Unglück zugerichtet und mich stinkend gemacht vor den Einwohnern dieses Landes, den Kanaanitern und Pheresitern; und ich bin ein geringer Haufe. Wenn sie sich nun versammeln über mich, so werden sie mich schlagen. Also werde ich vertilgt samt meinem Hause. |
But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman? | Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unsrer Schwester wie mit einer Hure handeln? |