Genesis 7
|
Genesis 7
|
And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright. | Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit. |
Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female; | Aus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Weiblein. |
And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth. | Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden. |
For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth. | Denn von nun an über sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte und vertilgen von dem Erdboden alles, was Wesen hat, was ich gemacht habe. |
And Noah did everything which the Lord said he was to do. | Und Noah tat alles, was ihm der HERR gebot. |
And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth. | Er war aber sechshundert Jahre alt, da das Wasser der Sintflut auf Erden kam. |
And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters. | Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut. |
Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth, | Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden |
In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said. | gingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte. |
And after the seven days, the waters came over all the earth. | Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden. |
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open; | In dem sechshundertsten Jahr des Alters Noahs, am siebzehnten Tage des zweiten Monats, das ist der Tag, da aufbrachen alle Brunnen der großen Tiefe, und taten sich auf die Fenster des Himmels, |
And rain came down on the earth for forty days and forty nights. | und kam ein Regen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte. |
On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark; | Eben am selben Tage ging Noah in den Kasten mit Sem, Ham und Japheth, seinen Söhnen, und mit seinem Weibe und seiner Söhne drei Weibern, |
And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird. | dazu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art, alles was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte; |
They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life. | das ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war. |
Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord. | Und das waren Männlein und Weiblein von allerlei Fleisch, und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu. |
And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth. | Da kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde. |
And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters. | Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr. |
And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered. | Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden. |
The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered. | Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden. |
And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man. | Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kriecht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, was sich regt auf Erden, und alle Menschen. |
Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end. | Alles, was einen lebendigen Odem hatte auf dem Trockenen, das starb. |
Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death. | Also ward vertilgt alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel; das ward alles von der Erde vertilgt. Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war. |
And the waters were over the earth a hundred and fifty days. | Und das Gewässer stand auf Erden hundertundfünfzig Tage. |