Genesis 9
|
Genesis 9
|
And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full. | Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde. |
And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands. | Furcht und Schrecken vor euch sei über alle Tiere auf Erden und über alle Vögel unter dem Himmel, über alles, was auf dem Erdboden kriecht, und über alle Fische im Meer; in eure Hände seien sie gegeben. |
Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things. | Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben. |
But flesh with the life-blood in it you may not take for food. | Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut. |
And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man. | Auch will ich eures Leibes Blut rächen und will's an allen Tieren rächen und will des Menschen Leben rächen an einem jeglichen Menschen als dem, der sein Bruder ist. |
Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image. | Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht. |
And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number. | Seid fruchtbar und mehrt euch und regt euch auf Erden, daß euer viel darauf werden. |
And God said to Noah and to his sons, | Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm: |
Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you, | Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch |
And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you. | und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden. |
And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction. | Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe. |
And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations: | Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich: |
I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth. | Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde. |
And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, | Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. |
And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh. | Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe. |
And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth. | Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist. |
And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth. | Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden. |
And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. | Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham und Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans. |
These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled. | Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt. |
In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden. | Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge. |
And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent. | Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt. |
And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside. | Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen. |
And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed. | Da nahmen Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihrer beider Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten des Vaters Blöße zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vater Blöße nicht sahen. |
And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said, | Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte, |
Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers. | sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern! |
And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant. | und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem's; und Kanaan sei sein Knecht! |
May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant. | Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht! |
And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters; | Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertfünfzig Jahre, |
all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb. |