Hebrews 1
|
Hebräer 1
|
In times past the word of God came to our fathers through the prophets, in different parts and in different ways; | Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherleiweise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten, |
But now, at the end of these days, it has come to us through his Son, to whom he has given all things for a heritage, and through whom he made the order of the generations; | hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben über alles, durch welchen er auch die Welt gemacht hat; |
Who, being the outshining of his glory, the true image of his substance, supporting all things by the word of his power, having given himself as an offering making clean from sins, took his seat at the right hand of God in heaven; | welcher, sintemal er ist der Glanz seiner Herrlichkeit und das Ebenbild seines Wesens und trägt alle Dinge mit seinem kräftigen Wort und hat gemacht die Reinigung unsrer Sünden durch sich selbst, hat er sich gesetzt zu der Rechten der Majestät in der Höhe |
Having become by so much better than the angels, as the name which is his heritage is more noble than theirs. | und ist so viel besser geworden den die Engel, so viel höher der Name ist, den er von ihnen ererbt hat. |
To which of the angels did God say at any time, You are my Son, this day I have given you being? or, I will be his Father, and he will be my Son? | Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: "Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeugt"? und abermals: "Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein"? |
And again, when he is sending his only Son into the world, he says, Let all the angels of God give him worship. | Und abermals, da er einführt den Erstgeborenen in die Welt, spricht er: "Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten." |
And of the angels he says, Who makes his angels winds, and his servants flames of fire: | Von den Engeln spricht er zwar: "Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen", |
But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness. | aber von dem Sohn: "Gott, dein Stuhl währt von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter deines Reichs ist ein richtiges Zepter. |
You have been a lover of righteousness and a hater of evil; and so God, your God, has put the oil of joy on your head more than on the heads of those who are with you. | Du hast geliebt die Gerechtigkeit und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbt dein Gott mit dem Öl der Freuden über deine Genossen." |
You, Lord, at the first did put the earth on its base, and the heavens are the works of your hands: | Und: "Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. |
They will come to their end; but you are for ever; they will become old as a robe; | Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid; |
They will be rolled up like a cloth, even like a robe, and they will be changed: but you are the same and your years will have no end. | und wie ein Gewand wirst du sie wandeln, und sie werden sich verwandeln. Du aber bist derselbe, und deine Jahre werden nicht aufhören." |
But of which of the angels has he said at any time, Take your seat at my right hand till I put all those who are against you under your feet? | Zu welchem Engel aber hat er jemals gesagt: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße"? |
Are they not all helping spirits, who are sent out as servants to those whose heritage will be salvation? | Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, die ererben sollen die Seligkeit? |