Isaiah 3
|
Jesaja 3
|
For the Lord, the Lord of armies, is about to take away from Jerusalem and from Judah all their support; their store of bread and of water; | Denn siehe, der HERR HERR Zebaoth wird Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers, |
The strong man and the man of war; the judge and the prophet; the man who has knowledge of secret arts, and the man who is wise because of his years; | Starke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste, |
The captain of fifty, and the man of high position, and the wise guide, and the wonder-worker, and he who makes use of secret powers. | Hauptleute über fünfzig und vornehme Leute, Räte und weise Werkleute und kluge Redner. |
And I will make children their chiefs, and foolish ones will have rule over them. | Und ich will ihnen Jünglinge zu Fürsten geben, und Kindische sollen über sie herrschen. |
And the people will be crushed, every one by his neighbour; the young will be full of pride against the old, and those of low position will be lifted up against the noble. | Und das Volk wird Schinderei treiben, einer an dem andern und ein jeglicher an seinem Nächsten; und der Jüngere wird stolz sein gegen den Alten und der geringe Mann wider den geehrten. |
When one man puts his hand on another in his father's house, and says, You have clothing, be our ruler and be responsible for us in our sad condition: | Dann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser Fürst, hilf du diesem Einsturz! |
Then he will say with an oath, I will not be a helper, for in my house there is no bread or clothing: I will not let you make me a ruler of the people. | Er aber wird zu der Zeit schwören und sagen: Ich bin kein Arzt; es ist weder Brot noch Kleid in meinem Hause; setzt mich nicht zum Fürsten im Volk! |
For Jerusalem has become feeble, and destruction has come on Judah, because their words and their acts are against the Lord, moving the eyes of his glory to wrath. | Denn Jerusalem fällt dahin, und Juda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun gegen den HERRN ist, daß sie den Augen seiner Majestät widerstreben. |
Their respect for a man's position is a witness against them; and their sin is open to the view of all; like that of Sodom, it is not covered. A curse on their soul! for the measure of their sin is full. | Ihres Wesens haben sie kein Hehl und rühmen ihre Sünde wie die zu Sodom und verbergen sie nicht. Weh ihrer Seele! denn damit bringen sie sich selbst in alles Unglück. |
Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways. | Predigt von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen. |
Unhappy is the sinner! for the reward of his evil doings will come on him. | Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen. |
As for my people, their ruler is acting like a child, and those who have authority over them are women. O my people, your guides are the cause of your wandering, turning your footsteps out of the right way. | Kinder sind Gebieter meines Volkes, und Weiber herrschen über sie. Mein Volk, deine Leiter verführen dich und zerstören den Weg, da du gehen sollst. |
The Lord is ready to take up his cause against his people, and is about to come forward as their judge. | Aber der HERR steht da, zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten. |
The Lord comes to be the judge of their responsible men and of their rulers: it is you who have made waste the vine-garden, and in your houses is the property of the poor which you have taken by force. | Und der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und mit seinen Fürsten: Denn ihr habt den Weinberg verderbt, und der Raub von den Armen ist in eurem Hause. |
By what right are you crushing my people, and putting a bitter yoke on the necks of the poor? This is the word of the Lord, the Lord of armies. | Warum zertretet ihr mein Volk und zerschlaget die Person der Elenden? spricht der HERR HERR Zebaoth. |
Again, the Lord has said, Because the daughters of Zion are full of pride, and go with outstretched necks and wandering eyes, with their foot-chains sounding when they go: | Und der HERR spricht: Darum daß die Töchter Zions stolz sind und gehen mit aufgerichtetem Halse, mit geschminkten Angesichtern, treten einher und schwänzen und haben köstliche Schuhe an ihren Füßen, |
The Lord will send disease on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will let their secret parts be seen. | so wird der HERR den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der HERR wird ihr Geschmeide wegnehmen. |
In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments, | Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Heftel, die Spangen, |
The ear-rings, and the chains, and the delicate clothing, | die Kettlein, die Armspangen, die Hauben, |
The head-bands, and the arm-chains, and the worked bands, and the perfume-boxes, and the jewels with secret powers, | die Flitter, die Gebräme, die Schnürlein, die Bisamäpfel, die Ohrenspangen, |
The rings, and the nose-jewels, | die Ringe, die Haarbänder, |
The feast-day dresses, and the robes, and the wide skirts, and the handbags, | die Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel, |
The looking-glasses, and the fair linen, and the high head-dresses, and the veils. | die Spiegel, die Koller, die Borten, die Überwürfe; |
And in the place of sweet spices will be an evil smell, and for a fair band a thick cord; for a well-dressed head there will be the cutting-off of the hair, and for a beautiful robe there will be the clothing of sorrow; the mark of the prisoner in place of the ornaments of the free. | und es wird Gestank für guten Geruch sein, und ein Strick für einen Gürtel, und eine Glatze für krauses Haar, und für einen weiten Mantel ein enger Sack; solches alles anstatt deiner Schöne. |
Your men will be put to the sword, and your men of war will come to destruction in the fight. | Die Mannschaft wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit. |
And in the public places of her towns will be sorrow and weeping; and she will be seated on the earth, waste and uncovered. | Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde; |