James 4
|
Jakobus 4
|
What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies? | Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern? |
You are burning with desire, and have not your desire, so you put men to death; you are full of envy, and you are not able to get your desire, so you are fighting and making war; you have not your desire, because you do not make request for it. | Ihr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet; |
You make your request but you do not get it, because your request has been wrongly made, desiring the thing only so that you may make use of it for your pleasure. | ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt. |
O you who are false to God, do you not see that the friends of this world are not God's friends? Every man desiring to be a friend of this world makes himself a hater of God. | Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein. |
Or does it seem to you that it is for nothing that the holy Writings say, The spirit which God put into our hearts has a strong desire for us? | Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert? |
But he gives more grace. So that the Writings say, God is against the men of pride, but he gives grace to those who make themselves low before him. | Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum sagt sie: "Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade." |
For this cause be ruled by God; but make war on the Evil One and he will be put to flight before you. | So seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch; |
Come near to God and he will come near to you. Make your hands clean, you evil-doers; put away deceit from your hearts, you false in mind. | nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen. |
Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief. | Seid elend und traget Leid und weinet; euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit. |
Make yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him. | Demütiget euch vor Gott, so wir er euch erhöhen. |
Do not say evil against one another, my brothers. He who says evil against his brother or makes himself his brother's judge, says evil against the law and is judging the law: and in judging the law you become, not a doer of the law but a judge. | Afterredet nicht untereinander, liebe Brüder. Wer seinem Bruder afterredet und richtet seinen Bruder, der afterredet dem Gesetz und richtet das Gesetz. Richtest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter. |
There is only one judge and law-giver, even he who has the power of salvation and of destruction; but who are you to be your neighbour's judge? | Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern richtest? |
How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth: | Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen; |
When you are not certain what will take place tomorrow. What is your life? It is a mist, which is seen for a little time and then is gone. | die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währt, danach aber verschwindet er. |
But the right thing to say would be, If it is the Lord's pleasure and if we are still living, we will do this and that. | Dafür ihr sagen solltet: So der HERR will und wir leben, wollen wir dies und das tun. |
But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil. | Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse. |
The man who has knowledge of how to do good and does not do it, to him it is sin. | Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde. |