Job 19
|
Hiob 19
|
And Job made answer and said, | Hiob antwortete und sprach: |
How long will you make my life bitter, crushing me with words? | Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten? |
Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong. | Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt. |
And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself. | Irre ich, so irre ich mir. |
If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me, | Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen, |
Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net. | so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben. |
Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause. | Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da. |
My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark. | Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt. |
He has put off my glory from me, and taken the crown from my head. | Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen. |
I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree. | Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum. |
His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters. | Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind. |
His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine. | Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert. |
He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me. | Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden. |
My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds. | Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen. |
I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country. | Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen. |
At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him. | Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde. |
My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body. | Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes. |
Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me. | Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte. |
All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me. | Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt. |
My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth. | Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken. |
Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me. | Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen. |
Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me? | Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden? |
If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book! | Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden! |
And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever! | mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden! |
But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust; | Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben. |
And ... without my flesh I will see God; | Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen. |
Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire. | Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß. |
If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him: | Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden! |
Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge. | so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei. |