Job 20
|
Hiob 20
|
Then Zophar the Naamathite made answer and said, | Da antwortete Zophar von Naema und sprach: |
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on. | Darauf muß ich antworten und kann nicht harren. |
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom. | Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten. |
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth, | Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind: |
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute? | daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick? |
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds; | Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt, |
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he? | so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er? |
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night. | Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet. |
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him. | Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen. |
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth. | Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben. |
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust. | Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen. |
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue; | Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge, |
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth; | daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen, |
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him. | so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle. |
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God. | Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen. |
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death. | Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten. |
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk. | Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen. |
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading. | Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird. |
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up; | Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat. |
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight. | Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen. |
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end. | Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben. |
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him. | Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen. |
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain. | Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise. |
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him; | Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen. |
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears. | Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren. |
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent. | Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen. |
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him. | Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen. |
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath. | Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns. |
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God. | Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott. |