Job 26
|
Hiob 26
|
Then Job made answer and said, | Hiob antwortete und sprach: |
How have you given help to him who has no power! how have you been the salvation of the arm which has no strength! | Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat! |
How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge! | Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle! |
To whom have your words been said? and whose spirit came out from you? | Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus? |
The shades in the underworld are shaking; the waters and those living in them. | Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen. |
The underworld is uncovered before him, and Destruction has no veil. | Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke. |
By his hand the north is stretched out in space, and the earth is hanging on nothing. | Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts. |
By him the waters are shut up in his thick clouds, and the cloud does not give way under them. | Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht. |
By him the face of his high seat is veiled, and his cloud stretched out over it. | Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor. |
By him a circle is marked out on the face of the waters, to the limits of the light and the dark. | Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden. |
The pillars of heaven are shaking, and are overcome by his sharp words. | Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten. |
By his power the sea was made quiet; and by his wisdom Rahab was wounded. | Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab. |
By his wind the heavens become bright: by his hand the quickly moving snake was cut through. | Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. |
See, these are only the outskirts of his ways; and how small is that which comes to our ears about him! But the thunder of his acts of power is outside all knowledge. | Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen? |