Job 33
|
Hiob 33
|
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say. | Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte! |
See, now my mouth is open, my tongue gives out words. | Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde. |
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true. | Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen. |
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life. | Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben. |
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward. | Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich. |
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth. | Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht. |
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you. | Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein. |
But you said in my hearing, and your voice came to my ears: | Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören: |
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me: | "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde; |
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters; | siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind; |
He puts chains on my feet; he is watching all my ways. | er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege." |
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man. | Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch. |
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words? | Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns? |
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it: | Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht. |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds; | Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette, |
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see; | da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie, |
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him; | daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart |
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction. | und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle. |
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones; | Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig |
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat; | und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat. |
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ... | Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht, |
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death. | daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten. |
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him; | So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun, |
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life: | so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden." |
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength; | Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden. |
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men; | Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten. |
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin. | Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden. |
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure. | Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe." |
Truly, God does all these things to man, twice and three times, | Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen, |
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life. | daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen. |
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind. | Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede! |
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin. | Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen. |
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom. | Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren. |