Job 36
|
Hiob 36
|
And Elihu went on to say, | Elihu redet weiter und sprach: |
Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God. | Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen. |
I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker. | Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe. |
For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you. | Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein. |
Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner. | Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens. |
His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right; | Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht. |
Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever. | Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben. |
And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble, | Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken, |
Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride. | so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben, |
Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil. | und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen. |
If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure. | Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben. |
But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge. | Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand. |
Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners. | Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat. |
They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods. | So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern. |
He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble. | Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal. |
... | Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben. |
... | Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird. |
... | Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite. |
... | Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen? |
... | Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte. |
Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow. | Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast. |
Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him? | Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist? |
Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong? | Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?" |
See that you give praise to his work, about which men make songs. | Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen. |
All people are looking on it; man sees it from far. | Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne. |
Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out. | Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen. |
For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain, | Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen, |
Flowing down from the sky, and dropping on the peoples. | daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen. |
And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent? | Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt, |
See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it. | siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres. |
For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure. | Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle. |
He takes the light in his hands, sending it against the mark. | Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen. |
The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath. | Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken. |