Job 41
|
Hiob 41
|
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth? | Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen? |
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue? | Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren? |
Will he make prayers to you, or say soft words to you? | Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln? |
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever? | Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest? |
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women? | Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden? |
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders? | Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird? |
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head? | Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf? |
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again! | Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst. |
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him! | Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden. |
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me? | Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte? |
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven! | Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist. |
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame. | Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist. |
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron? | Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen? |
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth. | Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher. |
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp. | Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander. |
One is so near to the other that no air may come between them. | Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht. |
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted. | Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen. |
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn. | Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte. |
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up. | Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus. |
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire. | Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln. |
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth. | Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen. |
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him. | Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst. |
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved. | Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann. |
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone. | Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein. |
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear. | Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da. |
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron. | Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer. |
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood. | Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz. |
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems. | Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln. |
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear. | Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze. |
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth. | Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm. |
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel. | Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt. |
After him his way is shining, so that the deep seems white. | Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau. |
On earth there is not another like him, who is made without fear. | Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein. |
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride. | Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild. |