John 5
|
Johannes 5
|
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. | Darnach war ein Fest der Juden, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem. |
Now in Jerusalem near the sheep-market there is a public bath which in Hebrew is named Beth-zatha. It has five doorways. | Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethesda und hat fünf Hallen, |
In these doorways there were a great number of people with different diseases: some unable to see, some without the power of walking, some with wasted bodies. | in welchem lagen viele Kranke, Blinde, Lahme, Verdorrte, die warteten, wann sich das Wasser bewegte. |
[] | Welcher nun zuerst, nachdem das Wasser bewegt war, hineinstieg, der ward gesund, mit welcherlei Seuche er behaftet war. |
One man was there who had been ill for thirty-eight years. | Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre lang krank gelegen. |
When Jesus saw him there on the floor it was clear to him that he had been now a long time in that condition, and so he said to the man, Is it your desire to get well? | Da Jesus ihn sah liegen und vernahm, daß er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden? |
The ill man said in answer, Sir, I have nobody to put me into the bath when the water is moving; and while I am on the way down some other person gets in before me. | Der Kranke antwortete ihm: HERR, ich habe keinen Menschen, wenn das Wasser sich bewegt, der mich in den Teich lasse; und wenn ich komme, so steigt ein anderer vor mir hinein. |
Jesus said to him, Get up, take your bed and go. | Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin! |
And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath. | Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat. |
So the Jews said to the man who had been made well, It is the Sabbath; and it is against the law for you to take up your bed. | Da sprachen die Juden zu dem, der geheilt worden war: Es ist heute Sabbat; es ziemt dir nicht, das Bett zu tragen. |
He said to them, But he who made me well, said to me, Take up your bed and go. | Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, der sprach zu mir: "Nimm dein Bett und gehe hin!" |
Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go? | Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: "Nimm dein Bett und gehe hin!"? |
Now he who had been made well had no knowledge who it was, Jesus having gone away because of the number of people who were in that place. | Der aber geheilt worden war, wußte nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war. |
After a time Jesus came across him in the Temple and said to him, See, you are well and strong; do no more sin for fear a worse thing comes to you. | Darnach fand ihn Jesus im Tempel und sprach zu ihm: Siehe zu, du bist gesund geworden; sündige hinfort nicht mehr, daß dir nicht etwas Ärgeres widerfahre. |
The man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well. | Der Mensch ging hin und verkündete es den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe. |
And for this reason the Jews were turned against Jesus, because he was doing these things on the Sabbath. | Darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu töten, daß er solches getan hatte am Sabbat. |
But his answer was: My Father is still working even now, and so I am working. | Jesus aber antwortete Ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und ich wirke auch. |
For this cause the Jews had an even greater desire to put Jesus to death, because not only did he not keep the Sabbath but he said God was his Father, so making himself equal with God. | Darum trachteten ihm die Juden viel mehr nach, daß sie ihn töteten, daß er nicht allein den Sabbat brach, sondern sagte auch, Gott sei sein Vater, und machte sich selbst Gott gleich. |
So Jesus made answer and said, Truly I say to you, The Son is not able to do anything himself; he is able to do only what he sees the Father doing; whatever the Father does the Son does it in the same way. | Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selber tun, sondern was er sieht den Vater tun; denn was dieser tut, das tut gleicherweise auch der Sohn. |
For the Father has love for the Son and lets him see everything which he does: and he will let him see greater works than these so that you may be full of wonder. | Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet. |
In the same way, as the Father gives life to the dead, even so the Son gives life to those to whom he is pleased to give it. | Denn wie der Vater die Toten auferweckt und macht sie lebendig, also auch der Sohn macht lebendig, welche er will. |
The Father is not the judge of men, but he has given all decisions into the hands of the Son; | Denn der Vater richtet niemand; sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben, |
So that all men may give honour to the Son even as they give honour to the Father. He who gives no honour to the Son gives no honour to the Father who sent him. | auf daß sie alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat. |
Truly I say to you, The man whose ears are open to my word and who has faith in him who sent me, has eternal life; he will not be judged, but has come from death into life. | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen. |
Truly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life. | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, daß die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben. |
For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself. | Denn wie der Vater hat das Leben in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber, |
And he has given him authority to be judge because he is the Son of man. | und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist. |
Do not be surprised at this: for the time is coming when his voice will come to all who are in the place of the dead, | Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören, |
And they will come out; those who have done good, into the new life; and those who have done evil, to be judged. | und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts. |
Of myself I am unable to do anything: as the voice comes to me so I give a decision: and my decision is right because I have no desire to do what is pleasing to myself, but only what is pleasing to him who sent me. | Ich kann nichts von mir selber tun. Wie ich höre, so richte ich, und mein Gericht ist recht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern des Vaters Willen, der mich gesandt hat. |
If I gave witness about myself, my witness would not be true. | So ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr. |
There is another who gives witness about me and I am certain that the witness he gives about me is true. | Ein anderer ist's, der von mir zeugt; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt. |
You sent to John and he gave true witness. | Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugte von der Wahrheit. |
But I have no need of a man's witness: I only say these things so that you may have salvation. | Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet. |
He was a burning and shining light, and for a time you were ready to be happy in his light. | Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein in seinem Lichte. |
But the witness which I have is greater than that of John: the work which the Father has given me to do, the very work which I am now doing, is a witness that the Father has sent me. | Ich aber habe ein größeres Zeugnis; denn des Johannes Zeugnis; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, eben diese Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe. |
And the Father himself who sent me has given witness about me. Not one of you has ever given ear to his voice; his form you have not seen. | Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbe hat von mir gezeugt. Ihr habt nie weder seine Stimme gehört noch seine Gestalt gesehen, |
And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent. | und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat. |
You make search in the holy Writings, in the belief that through them you get eternal life; and it is those Writings which give witness about me. | Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habet das ewige Leben darin; und sie ist's, die von mir zeuget; |
And still you have no desire to come to me so that you may have life. | und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet. |
I do not take honour from men; | Ich nehme nicht Ehre von Menschen; |
But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts. | aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt. |
I have come in my Father's name, and your hearts are not open to me. If another comes with no other authority but himself, you will give him your approval. | Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen. |
How is it possible for you to have faith while you take honour one from another and have no desire for the honour which comes from the only God? | Wie könnet ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet? und die Ehre, die von Gott allein ist, suchet ihr nicht. |
Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes. | Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft. |
If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me. | Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben. |
If you have no belief in his writings, how will you have belief in my words? | So ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben? |