Joshua 15
|
Josua 15
|
Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south. | Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag, |
Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south: | daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht, |
From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka: | und geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa |
Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south. | und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag. |
And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan: | Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist, |
Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben; | und geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens, |
Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel: | und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel; |
Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north: | darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu; |
And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim): | darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim, |
Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah: | und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna |
And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea. | und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer. |
And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families. | Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern. |
And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron. | Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron. |
And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb. | Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak, |
From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.) | und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher. |
And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it. | Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben. |
And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife. | Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe. |
Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it? | Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir? |
And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring. | Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten. |
This is the heritage of the tribe of Judah, by their families. | Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern. |
The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur; | Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur, |
And Kinah, and Dimonah, and Adadah; | Kina, Dimona, Ad-Ada, |
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan; | Kedes, Hazor, Ithnan, |
Ziph, and Telem, and Bealoth; | Siph, Telem, Bealoth, |
And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor); | Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor, |
Amam, and Shema, and Moladah; | Amam, Sema, Molada, |
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet; | Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet, |
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah; | Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja, |
Baalah, and Iim, and Ezem; | Baala, Ijim, Ezem, |
And Eltolad, and Chesil, and Hormah; | Eltholad, Chesil, Horma, |
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah; | Ziklag, Madmanna, Sansanna, |
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places. | Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer. |
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah; | In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna, |
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam; | Sanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam, |
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah; | Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka, |
And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places. | Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer. |
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad; | Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, |
And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel; | Dilean, Mizpe, Joktheel, |
Lachish, and Bozkath, and Eglon; | Lachis, Bozkath, Eglon, |
And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish; | Chabbon, Lahmas, Kithlis, |
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places. | Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer. |
Libnah, and Ether, and Ashan; | Libna, Ether, Asan, |
And Iphtah, and Ashnah, and Nezib; | Jephthah, Asna, Nezib, |
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places. | Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer. |
Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places; | Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern. |
From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places. | Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht: |
Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit. | Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze. |
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh; | Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho, |
And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir); | Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir, |
And Anab, and Eshtemoh, and Anim; | Anab, Esthemo, Anim, |
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places. | Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer. |
Arab, and Dumah, and Eshan; | Arab, Duma, Esean, |
And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah; | Janum, Beth-Thappuah, Apheka, |
And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places. | Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer. |
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah; | Maon, Karmel, Siph, Jutta, |
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah; | Jesreel, Jokdeam, Sanoah, |
Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places. | Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer. |
Halhul, Beth-zur, and Gedor; | Halhul, Beth-Zur, Gedor, |
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places. | Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer. |
Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places. | Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer. |
In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah; | In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha, |
And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places. | Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer. |
And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day. | Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag. |