Joshua 19
|
Josua 19
|
And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah. | Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda. |
And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah | Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada, |
And Hazar-shual and Balah and Ezem | Hazar-Sual, Bala, Ezem, |
And Eltolad and Bethul and Hormah | Eltholad, Bethul, Horma, |
And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah | Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa, |
And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places; | Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer. |
Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places; | Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer. |
And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families. | Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern. |
The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage. | Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil. |
And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid; | Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid |
And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam; | und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt, |
Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia; | und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia, |
And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah; | und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea |
And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el; | und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El, |
And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places. | und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer. |
This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places. | Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer. |
For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families; | Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern. |
And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem | Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem, |
And Hapharaim and Shion and Anaharath | Hapharaim, Sion, Anaharath, |
And Rabbith and Kishion and Ebez | Rabbith, Kisjon, Ebez, |
And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez; | Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez, |
And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places. | und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer. |
This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places. | Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. |
And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families. | Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern. |
And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph | Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph, |
And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath; | Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath |
Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul | und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken, |
And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon; | Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon |
And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib; | und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib |
And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places. | und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer. |
This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places. | Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. |
For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families; | Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern. |
And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan; | Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan, |
And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east. | und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang; |
And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth | und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth, |
And Adamah and Ramah and Hazor | Adama, Rama, Hazor, |
And Kedesh and Edrei and En-Hazor | Kedes, Edrei, En-Hazor, |
And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places. | Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer. |
This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places. | Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. |
For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out; | Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern. |
And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh | Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes, |
And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah | Saalabbin, Ajalon, Jethla, |
And Elon and Timnah and Ekron | Elon, Thimnatha, Ekron, |
And Eltekeh and Gibbethon and Baalath | Eltheke, Gibbethon, Baalath, |
And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon; | Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon, |
And on the west was ... opposite Joppa. | Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho. |
(But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.) | Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen. |
This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places. | Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. |
So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them; | Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen |
By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place. | und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin. |
These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete. | Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes. |