Lamentations 5
|
Die Klagelieder 5
|
Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame. | Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach! |
Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen. | Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern. |
We are children without fathers, our mothers are like widows. | Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen. |
We give money for a drink of water, we get our wood for a price. | Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen. |
Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest. | Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe. |
We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread. | Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben. |
Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us. | Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten. |
Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands. | Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette. |
We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land. | Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste. |
Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food. | Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger. |
They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah. | Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's. |
Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured. | Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt. |
The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood. | Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln. |
The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end. | Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr. |
The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow. | Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt. |
The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners. | Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben! |
Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark; | Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden |
Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it. | um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen. |
You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal. | Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für, |
Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long? | warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen? |
Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past. | Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters! |
But you have quite given us up; you are full of wrath against us. | Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt. |