Leviticus 24
|
Levitikus 24
|
And the Lord said to Moses, | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
Give orders to the children of Israel to give you clean olive oil for the light, so that a light may be burning at all times, | Gebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßenes lauteres Baumöl zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze |
Outside the veil of the ark in the Tent of meeting; let Aaron see that it is burning from evening till morning at all times before the Lord: it is a rule for ever through all your generations. | außen vor dem Vorhang des Zeugnisses in der Hütte des Stifts. Und Aaron soll's zurichten des Abends und des Morgens vor dem HERRN täglich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen. |
Let Aaron put the lights in order on the support before the Lord at all times. | Er soll die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN täglich. |
And take the best meal and make twelve cakes of it, a fifth part of an ephah in every cake. | Und sollst Semmelmehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen; zwei Zehntel soll ein Kuchen haben. |
And put them in two lines, six in a line, on the holy table before the Lord. | Und sollst sie legen je sechs auf eine Schicht auf den feinen Tisch vor dem HERRN. |
And on the lines of cakes put clean sweet-smelling spices, for a sign on the bread, an offering made by fire to the Lord. | Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß er sei bei den Broten zum Gedächtnis, ein Feuer dem HERRN. |
Every Sabbath day regularly, the priest is to put it in order before the Lord: it is offered for the children of Israel, an agreement made for ever. | Alle Sabbate für und für soll er sie zurichten vor dem HERRN, von den Kindern Israel zum ewigen Bund. |
And it will be for Aaron and his sons; they are to take it for food in a holy place: it is the most holy of all the offerings made by fire to the Lord, a rule for ever. | Und sie sollen Aarons und seiner Söhne sein; die sollen sie essen an heiliger Stätte; denn das ist ein Hochheiliges von den Opfern des HERRN zum ewigen Recht. |
And a son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel and had a fight with a man of Israel by the tents; | Es ging aber aus eines israelitischen Weibes Sohn, der eines ägyptischen Mannes Kind war, unter den Kindern Israel und zankte sich im Lager mit einem israelitischen Mann |
And the son of the Israelite woman said evil against the holy Name, with curses; and they took him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. | und lästerte den Namen des HERRN und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose |
And they kept him shut up, till a decision might be given by the mouth of the Lord. | und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN. |
And the Lord said to Moses, | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
Take the curser outside the tent-circle; and let all in whose hearing the words were said put their hands on his head, and let him be stoned by all the people. | Führe den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß ihn die ganze Gemeinde steinigen. |
And say to the children of Israel, As for any man cursing God, his sin will be on his head. | Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen. |
And he who says evil against the name of the Lord will certainly be put to death; he will be stoned by all the people; the man who is not of your nation and one who is an Israelite by birth, whoever says evil against the holy Name is to be put to death. | Welcher des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische sein; wenn er den Namen lästert, so soll er sterben. |
And anyone who takes another's life is certainly to be put to death. | Wer irgend einen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben. |
And anyone wounding a beast and causing its death, will have to make payment for it: a life for a life. | Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib. |
And if a man does damage to his neighbour, as he has done, so let it be done to him; | Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat, |
Wound for wound, eye for eye, tooth for tooth; whatever damage he has done, so let it be done to him. | Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzt, so soll man ihm wieder tun. |
He who puts a beast to death will have to make payment for it; he who puts a man to death will himself be put to death. | Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben. |
You are to have the same law for a man of another nation living among you as for an Israelite; for I am the Lord your God. | Es soll einerlei Recht unter euch sein, dem Fremdling wie dem Einheimischen; denn ich bin der HERR, euer Gott. |
And Moses said these words to the children of Israel, and they took the man who had been cursing outside the tent-circle and had him stoned. The children of Israel did as the Lord gave orders to Moses. | Mose aber sagte es den Kindern Israel; und sie führten den Flucher hinaus vor das Lager und steinigten ihn. Also taten die Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte. |