The Bible - Bilingual

English - German

<<
>>

Luke 11

Lukas 11

Luke 11:1 ^
And it came about that he was in prayer in a certain place, and when he came to an end, one of his disciples said to him, Lord, will you give us teaching about prayer, as John did to his disciples?
Lukas 11:1 ^
Und es begab sich, daß er war an einem Ort und betete. Und da er aufgehört hatte, sprach seiner Jünger einer zu ihm: HERR, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrte.
Luke 11:2 ^
And he said to them, When you say your prayers, say, Father, may your name be kept holy and your kingdom come.
Lukas 11:2 ^
Und er sprach zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprecht: Unser Vater im Himmel, dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
Luke 11:3 ^
Give us every day bread for our needs.
Lukas 11:3 ^
Gib uns unser täglich Brot immerdar.
Luke 11:4 ^
May we have forgiveness for our sins, as we make free all those who are in debt to us. And let us not be put to the test.
Lukas 11:4 ^
Und vergib uns unsre Sünden, denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel.
Luke 11:5 ^
And he said to them, Which of you, having a friend, would go to him in the middle of the night and say to him, Friend, let me have three cakes of bread;
Lukas 11:5 ^
Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm zu Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote;
Luke 11:6 ^
Because a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to put before him;
Lukas 11:6 ^
denn es ist mein Freund zu mir gekommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege;
Luke 11:7 ^
And he, from inside the house, would say in answer, Do not be a trouble to me; the door is now shut, and my children are with me in bed; it is not possible for me to get up and give to you?
Lukas 11:7 ^
und er drinnen würde antworten und sprechen: Mache mir keine Unruhe! die Tür ist schon zugeschlossen, und meine Kindlein sind bei mir in der Kammer; ich kann nicht aufstehen und dir geben.
Luke 11:8 ^
I say to you, Though he will not get up and give to him, because he is his friend, still, if he keeps on making his request, he will get up and give him as much as he has need of.
Lukas 11:8 ^
Ich sage euch: Und ob er nicht aufsteht und gibt ihm, darum daß er sein Freund ist, so wird er doch um seines unverschämten Geilens willen aufstehen und ihm geben, wieviel er bedarf.
Luke 11:9 ^
And I say to you, Make requests, and they will be answered; what you are searching for, you will get; when you give the sign, the door will be open to you.
Lukas 11:9 ^
Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.
Luke 11:10 ^
For to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire; and to him who gives the sign, the door will be open.
Lukas 11:10 ^
Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
Luke 11:11 ^
And which of you, being a father, will give a stone to his son, who makes request for bread? or for a fish, will give him a snake?
Lukas 11:11 ^
Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete? und, so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange für den Fisch biete?
Luke 11:12 ^
Or for an egg, will give him a scorpion?
Lukas 11:12 ^
oder, so er um ein Ei bittet, der ihm einen Skorpion dafür biete?
Luke 11:13 ^
If, then, you who are evil are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who make request to him?
Lukas 11:13 ^
So denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den heiligen Geist geben denen, die ihn bitten!
Luke 11:14 ^
And he was sending an evil spirit out of a man who was without the power of talking. And it came about that when the spirit had gone the man had the power of talking; and the people were full of wonder.
Lukas 11:14 ^
Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich.
Luke 11:15 ^
But some of them said, He sends out evil spirits by Beelzebul, the ruler of evil spirits.
Lukas 11:15 ^
Etliche aber unter ihnen sprachen: Er treibt die Teufel aus durch Beelzebub, den Obersten der Teufel.
Luke 11:16 ^
And others, testing him, were looking for a sign from heaven from him.
Lukas 11:16 ^
Die andern aber versuchten ihn und begehrten ein Zeichen von ihm vom Himmel.
Luke 11:17 ^
But he, having knowledge of their thoughts, said to them, Every kingdom in which there is division is made waste; and a house in which there is division comes to destruction.
Lukas 11:17 ^
Er aber erkannte ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und ein Haus fällt über das andere.
Luke 11:18 ^
If, then, Satan is at war with himself, how will he keep his kingdom? because you say that I send evil spirits out of men by the help of Beelzebul.
Lukas 11:18 ^
Ist denn der Satanas auch mit sich selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr sagt, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub.
Luke 11:19 ^
And if I, by Beelzebul, send out evil spirits, by whose help do your sons send them out? so let them be your judges.
Lukas 11:19 ^
So aber ich die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein.
Luke 11:20 ^
But if I, by the finger of God, send out evil spirits, then the kingdom of God has overtaken you.
Lukas 11:20 ^
So ich aber durch Gottes Finger die Teufel austreibe, so kommt ja das Reich Gottes zu euch.
Luke 11:21 ^
When the strong man armed keeps watch over his house, then his goods are safe:
Lukas 11:21 ^
Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahrt, so bleibt das seine mit Frieden.
Luke 11:22 ^
But when one who is stronger makes an attack on him and overcomes him, he takes away his instruments of war, in which he had put his faith, and makes division of his goods.
Lukas 11:22 ^
Wenn aber ein Stärkerer über ihn kommt und überwindet ihn, so nimmt er ihm seinen Harnisch, darauf er sich verließ, und teilt den Raub aus.
Luke 11:23 ^
He who is not with me is against me, and he who will not give me help in getting people together is driving them away.
Lukas 11:23 ^
Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut.
Luke 11:24 ^
The unclean spirit, when he has gone out of a man, goes through dry places, looking for rest; and when he does not get it, he says, I will go back to my house from which I came.
Lukas 11:24 ^
Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausfährt, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe und findet sie nicht, so spricht er: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin.
Luke 11:25 ^
And when he comes, he sees that it has been made fair and clean.
Lukas 11:25 ^
Und wenn er kommt, so findet er's gekehrt und geschmückt.
Luke 11:26 ^
Then he goes and gets seven other spirits more evil than himself, and they go in, and take their places there: and the last condition of that man is worse than the first.
Lukas 11:26 ^
Dann geht er hin und nimmt sieben Geister zu sich, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie da, und es wird hernach mit demselben Menschen ärger denn zuvor.
Luke 11:27 ^
And it came about that when he said these things, a certain woman among the people said in a loud voice, Happy is the body which gave you birth, and the breasts from which you took milk.
Lukas 11:27 ^
Und es begab sich, da er solches redete, erhob ein Weib im Volk die Stimme und sprach zu ihm: Selig ist der Leib, der dich getragen hat, und die Brüste, die du gesogen hast.
Luke 11:28 ^
But he said, More happy are they who give hearing to the word of God and keep it.
Lukas 11:28 ^
Er aber sprach: Ja, selig sind, die das Wort Gottes hören und bewahren.
Luke 11:29 ^
And when a great number of people came together to him, he said, This generation is an evil generation: it is looking for a sign and no sign will be given to it but the sign of Jonah.
Lukas 11:29 ^
Das Volk aber drang hinzu. Da fing er an und sagte: Dies ist eine arge Art; sie begehrt ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben denn nur das Zeichen des Propheten Jona.
Luke 11:30 ^
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of man be to this generation.
Lukas 11:30 ^
Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht.
Luke 11:31 ^
The queen of the South will come up on the day of judging and give her decision against the men of this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now something greater than Solomon is here.
Lukas 11:31 ^
Die Königin von Mittag wird auftreten vor dem Gericht mit den Leuten dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von der Welt Ende, zu hören die Weisheit Salomos. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo.
Luke 11:32 ^
The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: for they were turned away from their sins at the preaching of Jonah; but now something greater than Jonah is here.
Lukas 11:32 ^
Die Leute von Ninive werden auftreten vor dem Gericht mit diesem Geschlecht und werden's verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona.
Luke 11:33 ^
No man, when the light has been lighted, puts it in a secret place, or under a vessel, but on its table, so that those who come in may see the light.
Lukas 11:33 ^
Niemand zündet ein Licht an und setzt es an einen heimlichen Ort, auch nicht unter einen Scheffel, sondern auf den Leuchter, auf daß, wer hineingeht, das Licht sehe.
Luke 11:34 ^
The light of the body is the eye: when your eye is true, all your body is full of light; but when it is evil, your body is dark.
Lukas 11:34 ^
Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so ist dein ganzer Leib licht; so aber dein Auge ein Schalk ist, so ist auch dein Leib finster.
Luke 11:35 ^
So take care that the light which is in you is not dark.
Lukas 11:35 ^
So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei.
Luke 11:36 ^
If, then, all your body is light, with no part of it dark, it will be completely full of light, as when a flame with its bright shining gives you light.
Lukas 11:36 ^
Wenn nun dein Leib ganz licht ist, daß er kein Stück von Finsternis hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn ein Licht mit hellem Blitz dich erleuchtet.
Luke 11:37 ^
Now, while he was talking, a Pharisee made a request that he would come to a meal with him; and he went in and took his seat at the meal.
Lukas 11:37 ^
Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharisäer, daß er mit ihm das Mittagsmahl äße. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische.
Luke 11:38 ^
And when the Pharisee saw it, he was surprised because he came to the meal without first washing himself.
Lukas 11:38 ^
Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.
Luke 11:39 ^
And the Lord said to him, You Pharisees make the outside of the cup and the plate clean; but inside you are thieves and full of evil.
Lukas 11:39 ^
Der HERR aber sprach zu ihm: Ihr Pharisäer haltet die Becher und Schüsseln auswendig reinlich, aber euer Inwendiges ist voll Raubes und Bosheit.
Luke 11:40 ^
O you foolish ones! did not he who made the outside in the same way make the inside?
Lukas 11:40 ^
Ihr Narren, meinet ihr, daß es inwendig rein sei, wenn's auswendig rein ist?
Luke 11:41 ^
But if you give to the poor such things as you are able, then all things are clean to you.
Lukas 11:41 ^
Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein.
Luke 11:42 ^
But a curse is on you, Pharisees! for you make men give a tenth of every sort of plant, and give no thought to right and the love of God; but it is right for you to do these things, and not let the others be undone.
Lukas 11:42 ^
Aber weh euch Pharisäern, daß ihr verzehnt die Minze und Raute und allerlei Kohl, und geht vorbei an dem Gericht und an der Liebe Gottes! Dies sollte man tun und jenes nicht lassen.
Luke 11:43 ^
A curse is on you, Pharisees! for your desires are for the most important seats in the Synagogues and for words of respect said to you in the market-place.
Lukas 11:43 ^
Weh euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzt in den Schulen und wollt gegrüßt sein auf dem Markte.
Luke 11:44 ^
A curse is on you! for you are like the resting-places of dead men, which are not seen, and men go walking over them without knowledge of it.
Lukas 11:44 ^
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen, und kennen sie nicht!
Luke 11:45 ^
And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them.
Lukas 11:45 ^
Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähst du uns auch.
Luke 11:46 ^
And he said, A curse is on you, teachers of the law! for while other men are crushed under the weight of the rules you make for them, you yourselves do not put so much as one finger to them.
Lukas 11:46 ^
Er aber sprach: Und weh auch euch Schriftgelehrten! denn ihr beladet die Menschen mit unerträglichen Lasten, und ihr rührt sie nicht mit einem Finger an.
Luke 11:47 ^
A curse is on you! for you make resting-places for the bodies of the prophets, but your fathers put them to death.
Lukas 11:47 ^
Weh euch! denn ihr baut der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet.
Luke 11:48 ^
So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places.
Lukas 11:48 ^
So bezeugt ihr und willigt in eurer Väter Werke; denn sie töteten sie, so baut ihr ihre Gräber.
Luke 11:49 ^
For this reason the wisdom of God has said, I will send them prophets and teachers, and to some of them they will give death and cruel pains;
Lukas 11:49 ^
Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselben werden sie etliche töten und verfolgen;
Luke 11:50 ^
So that punishment may come on this generation for the blood of all the prophets which was given from the earliest days;
Lukas 11:50 ^
auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist,
Luke 11:51 ^
From the blood of Abel to the blood of Zachariah, who was put to death between the altar and the Temple. Yes, I say to you, It will come on this generation.
Lukas 11:51 ^
von Abels Blut an bis auf das Blut des Zacharias, der umkam zwischen dem Altar und Tempel. Ja, ich sage euch: Es wird gefordert werden von diesem Geschlecht.
Luke 11:52 ^
A curse is on you, teachers of the law! for you have taken away the key of knowledge: you did not go in yourselves, and you got in the way of those who were going in.
Lukas 11:52 ^
Weh euch Schriftgelehrten! denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen. Ihr kommt nicht hinein und wehret denen, die hinein wollen.
Luke 11:53 ^
And when he had come out of that place, the scribes and the Pharisees came round him angrily, questioning him about more things;
Lukas 11:53 ^
Da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die Schriftgelehrten und Pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei Fragen zuzusetzen,
Luke 11:54 ^
And watching him, for a chance to get something from his words which might be used against him.
Lukas 11:54 ^
und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - German | Luke 11 - Lukas 11