Luke 15
|
Lukas 15
|
Now all the tax-farmers and sinners came near to give ear to him. | Es nahten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn hörten. |
And the Pharisees and scribes were angry, saying, This man gives approval to sinners, and takes food with them. | Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen. |
And he made a story for them, saying, | Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach: |
What man of you, having a hundred sheep, if one of them gets loose and goes away, will not let the ninety-nine be in the waste land by themselves, and go after the wandering one, till he sees where it is? | Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat und, so er der eines verliert, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verlorenen, bis daß er's finde? |
And when he has got it again, he takes it in his arms with joy. | Und wenn er's gefunden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden. |
And when he gets back to his house, he sends for his neighbours and friends, saying to them, Be glad with me, for I have got back my sheep which had gone away. | Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war. |
I say to you that even so there will be more joy in heaven when one sinner is turned away from his wrongdoing, than for ninety-nine good men, who have no need of a change of heart. | Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen. |
Or what woman, having ten bits of silver, if one bit has gone from her hands, will not get a light, and go through her house, searching with care till she sees it? | Oder welches Weib ist, die zehn Groschen hat, so sie der einen verliert, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis daß sie ihn finde? |
And when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me. | Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen gefunden, den ich verloren hatte. |
Even so, I say to you, There is joy among the angels of God, when one sinner is turned away from his wrongdoing. | Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. |
And he said, A certain man had two sons: | Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne. |
And the younger of them said to his father, Father, give me that part of your property which will be mine. And he made division of his goods between them. | Und der jüngste unter ihnen sprach zu dem Vater: Gib mir, Vater, das Teil der Güter, das mir gehört. Und er teilte ihnen das Gut. |
And not long after, the younger son got together everything which was his and took a journey into a far-away country, and there all his money went in foolish living. | Und nicht lange darnach sammelte der jüngste Sohn alles zusammen und zog ferne über Land; und daselbst brachte er sein Gut um mit Prassen. |
And when everything was gone, there was no food to be had in that country, and he was in need. | Da er nun all das Seine verzehrt hatte, ward eine große Teuerung durch dasselbe ganze Land, und er fing an zu darben. |
And he went and put himself into the hands of one of the people of that country, and he sent him into his fields to give the pigs their food. | Und ging hin und hängte sich an einen Bürger des Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten. |
And so great was his need that he would have been glad to take the pigs' food, and no one gave him anything. | Und er begehrte seinen Bauch zu füllen mit Trebern, die die Säue aßen; und niemand gab sie ihm. |
But when he came to his senses, he said, What numbers of my father's servants have bread enough, and more, while I am near to death here through need of food! | Da schlug er in sich und sprach: Wie viel Tagelöhner hat mein Vater, die Brot die Fülle haben, und ich verderbe im Hunger! |
I will get up and go to my father, and will say to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes: | Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir |
I am no longer good enough to be named your son: make me like one of your servants. | und bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner! |
And he got up and went to his father. But while he was still far away, his father saw him and was moved with pity for him and went quickly and took him in his arms and gave him a kiss. | Und er machte sich auf und kam zu seinem Vater. Da er aber noch ferne von dannen war, sah ihn sein Vater, und es jammerte ihn, lief und fiel ihm um seinen Hals und küßte ihn. |
And his son said to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes: I am no longer good enough to be named your son. | Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir; ich bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße. |
But the father said to his servants, Get out the first robe quickly, and put it on him, and put a ring on his hand and shoes on his feet: | Aber der Vater sprach zu seinen Knechten: Bringet das beste Kleid hervor und tut es ihm an, und gebet ihm einen Fingerreif an seine Hand und Schuhe an seine Füße, |
And get the fat young ox and put it to death, and let us have a feast, and be glad. | und bringet ein gemästet Kalb her und schlachtet's; lasset uns essen und fröhlich sein! |
For this, my son, who was dead, is living again; he had gone away from me, and has come back. And they were full of joy. | denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein. |
Now the older son was in the field: and when he came near the house, the sounds of music and dancing came to his ears. | Aber der älteste Sohn war auf dem Felde. Und als er nahe zum Hause kam, hörte er das Gesänge und den Reigen; |
And he sent for one of the servants, questioning him about what it might be. | und er rief zu sich der Knechte einen und fragte, was das wäre. |
And he said to him, Your brother has come; and your father has had the young ox put to death because he has come back safely. | Der aber sagte ihm: Dein Bruder ist gekommen, und dein Vater hat ein gemästet Kalb geschlachtet, daß er ihn gesund wieder hat. |
But he was angry and would not go in; and his father came out and made a request to him to come in. | Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Da ging sein Vater heraus und bat ihn. |
But he made answer and said to his father, See, all these years I have been your servant, doing your orders in everything: and you never gave me even a young goat so that I might have a feast with my friends: | Er aber antwortete und sprach zum Vater: Siehe, so viel Jahre diene ich dir und habe dein Gebot noch nie übertreten; und du hast mir nie einen Bock gegeben, daß ich mit meinen Freunden fröhlich wäre. |
But when this your son came, who has been wasting your property with bad women, you put to death the fat young ox for him. | Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gemästet Kalb geschlachtet. |
And he said to him, Son, you are with me at all times, and all I have is yours. | Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein. |
But it was right to be glad and to have a feast; for this your brother, who was dead, is living again; he had gone away and has come back. | Du solltest aber fröhlich und gutes Muts sein; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist wieder gefunden. |