The Bible - Bilingual

English - German

<<
>>

Mark 13

Markus 13

Mark 13:1 ^
And when he was going out of the Temple, one of his disciples said to him, Master, see, what stones and what buildings!
Markus 13:1 ^
Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!
Mark 13:2 ^
And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.
Markus 13:2 ^
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
Mark 13:3 ^
And while he was seated on the Mountain of Olives opposite the Temple, Peter and James and John and Andrew said to him privately,
Markus 13:3 ^
Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn Petrus, Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
Mark 13:4 ^
Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.
Markus 13:4 ^
Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wann das alles soll vollendet werden?
Mark 13:5 ^
And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone.
Markus 13:5 ^
Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu das euch nicht jemand verführe!
Mark 13:6 ^
People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.
Markus 13:6 ^
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: "Ich bin Christus!" und werden viele verführen.
Mark 13:7 ^
And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.
Markus 13:7 ^
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da.
Mark 13:8 ^
Nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom: there will be earth-shocks in different places; there will be times when there is no food; these things are the first of the troubles.
Markus 13:8 ^
Es wird sich ein Volk wider das andere empören und ein Königreich wider das andere, und werden Erdbeben geschehen hin und wieder, und wird teure Zeit und Schrecken sein. Das ist der Not Anfang.
Mark 13:9 ^
But take care: for they will give you up to the Sanhedrins; and in Synagogues you will be whipped; and you will be taken before rulers and kings because of me, for a sign to them.
Markus 13:9 ^
Ihr aber, sehet euch vor! Denn sie werden euch überantworten vor die Rathäuser und Schulen; und ihr müßt gestäupt werden, und vor Fürsten und Könige geführt werden um meinetwillen, zu einem Zeugnis über sie.
Mark 13:10 ^
And the good news has first to be given to all the nations.
Markus 13:10 ^
Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker.
Mark 13:11 ^
And when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit.
Markus 13:11 ^
Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket auch nicht zuvor; sondern was euch zu der Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist.
Mark 13:12 ^
And brother will give up brother to death, and the father his child; and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
Markus 13:12 ^
Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören gegen die Eltern und werden sie helfen töten.
Mark 13:13 ^
And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.
Markus 13:13 ^
Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis an das Ende, der wird selig.
Mark 13:14 ^
But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:
Markus 13:14 ^
Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verwüstung (von dem der Prophet Daniel gesagt hat), daß er steht, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge;
Mark 13:15 ^
And let him who is on the house-top not go down, or go in, to take anything out of his house:
Markus 13:15 ^
und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;
Mark 13:16 ^
And let not him who is in the field go back to take his coat.
Markus 13:16 ^
und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
Mark 13:17 ^
And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days.
Markus 13:17 ^
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
Mark 13:18 ^
And say a prayer that it may not be in the winter.
Markus 13:18 ^
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
Mark 13:19 ^
For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again.
Markus 13:19 ^
Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, wie sie nie gewesen sind bisher, vom Anfang der Kreatur, die Gott geschaffen hat, und wie auch nicht werden wird.
Mark 13:20 ^
And if the Lord had not made the time short, no flesh would have been kept from destruction; but because of the saints he has made the time short.
Markus 13:20 ^
Und so der HERR diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch selig: aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er auch diese Tage verkürzt.
Mark 13:21 ^
And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it:
Markus 13:21 ^
Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht.
Mark 13:22 ^
Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way.
Markus 13:22 ^
Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.
Mark 13:23 ^
But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
Markus 13:23 ^
Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt.
Mark 13:24 ^
But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light,
Markus 13:24 ^
Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren,
Mark 13:25 ^
And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved.
Markus 13:25 ^
und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
Mark 13:26 ^
And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Markus 13:26 ^
Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Mark 13:27 ^
And then he will send out the angels, and will get together his saints from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of heaven.
Markus 13:27 ^
Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
Mark 13:28 ^
Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near;
Markus 13:28 ^
An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
Mark 13:29 ^
Even so, when you see these things taking place, you may be certain that he is near, even at the doors.
Markus 13:29 ^
Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
Mark 13:30 ^
Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
Markus 13:30 ^
Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
Mark 13:31 ^
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
Markus 13:31 ^
Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.
Mark 13:32 ^
But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.
Markus 13:32 ^
Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
Mark 13:33 ^
Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be.
Markus 13:33 ^
Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.
Mark 13:34 ^
It is as when a man who is in another country for a time, having gone away from his house, and given authority to his servants and to everyone his work, gives the porter an order to keep watch.
Markus 13:34 ^
Gleich als ein Mensch, der über Land zog und verließ sein Haus und gab seinem Knecht Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen.
Mark 13:35 ^
So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning;
Markus 13:35 ^
So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens),
Mark 13:36 ^
For fear that, coming suddenly, he sees you sleeping.
Markus 13:36 ^
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
Mark 13:37 ^
And what I say to you, I say to all, Keep watch.
Markus 13:37 ^
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - German | Mark 13 - Markus 13