The Bible - Bilingual

English - German

<<
>>

Mark 16

Markus 16

Mark 16:1 ^
And when the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary, the mother of James, and Salome, got spices, so that they might come and put them on him.
Markus 16:1 ^
Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn.
Mark 16:2 ^
And very early after dawn on the first day of the week, they came at the time of the coming up of the sun to the place where the body had been put.
Markus 16:2 ^
Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging.
Mark 16:3 ^
And they were saying among themselves, Who will get the stone rolled away from the door for us?
Markus 16:3 ^
Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?
Mark 16:4 ^
And looking up, they saw that the stone was rolled back; and it was of great size.
Markus 16:4 ^
Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß.
Mark 16:5 ^
And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder.
Markus 16:5 ^
Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.
Mark 16:6 ^
And he said to them, Do not be troubled: you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been put to death on the cross; he has come back from the dead; he is not here: see, the place where they put him!
Markus 16:6 ^
Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten!
Mark 16:7 ^
But go, say to his disciples and to Peter, He goes before you into Galilee: there you will see him, as he said to you.
Markus 16:7 ^
Gehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa, da werdet ihr ihn sehen, wie er gesagt hat.
Mark 16:8 ^
And they went out quickly from the place, because fear and great wonder had come on them: and they said nothing to anyone, because they were full of fear that ...
Markus 16:8 ^
Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich.
Mark 16:9 ^
Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits.
Markus 16:9 ^
Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.
Mark 16:10 ^
She went and gave news of it to those who had been with him, while they were sorrowing and weeping.
Markus 16:10 ^
Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.
Mark 16:11 ^
And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it.
Markus 16:11 ^
Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
Mark 16:12 ^
And after these things he was seen in another form by two of them, while they were walking on their way into the country.
Markus 16:12 ^
Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen.
Mark 16:13 ^
And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said.
Markus 16:13 ^
Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.
Mark 16:14 ^
And later he was seen by the eleven themselves while they were taking food; and he said sharp words to them because they had no faith and their hearts were hard, and because they had no belief in those who had seen him after he had come back from the dead.
Markus 16:14 ^
Zuletzt, da die Elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden.
Mark 16:15 ^
And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone.
Markus 16:15 ^
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur.
Mark 16:16 ^
He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who has not faith will be judged.
Markus 16:16 ^
Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden.
Mark 16:17 ^
And these signs will be with those who have faith: in my name they will send out evil spirits; and they will make use of new languages;
Markus 16:17 ^
Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden.
Mark 16:18 ^
They will take up snakes, and if there is poison in their drink, it will do them no evil; they will put their hands on those who are ill, and they will get well.
Markus 16:18 ^
Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden.
Mark 16:19 ^
So then the Lord Jesus, after he had said these words to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God.
Markus 16:19 ^
Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand Gottes.
Mark 16:20 ^
And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it.
Markus 16:20 ^
Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - German | Mark 16 - Markus 16