Mark 16
|
Markus 16
|
And when the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary, the mother of James, and Salome, got spices, so that they might come and put them on him. | Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn. |
And very early after dawn on the first day of the week, they came at the time of the coming up of the sun to the place where the body had been put. | Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging. |
And they were saying among themselves, Who will get the stone rolled away from the door for us? | Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür? |
And looking up, they saw that the stone was rolled back; and it was of great size. | Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß. |
And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder. | Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich. |
And he said to them, Do not be troubled: you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been put to death on the cross; he has come back from the dead; he is not here: see, the place where they put him! | Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten! |
But go, say to his disciples and to Peter, He goes before you into Galilee: there you will see him, as he said to you. | Gehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa, da werdet ihr ihn sehen, wie er gesagt hat. |
And they went out quickly from the place, because fear and great wonder had come on them: and they said nothing to anyone, because they were full of fear that ... | Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich. |
Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits. | Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte. |
She went and gave news of it to those who had been with him, while they were sorrowing and weeping. | Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten. |
And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it. | Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht. |
And after these things he was seen in another form by two of them, while they were walking on their way into the country. | Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen. |
And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said. | Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht. |
And later he was seen by the eleven themselves while they were taking food; and he said sharp words to them because they had no faith and their hearts were hard, and because they had no belief in those who had seen him after he had come back from the dead. | Zuletzt, da die Elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden. |
And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone. | Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur. |
He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who has not faith will be judged. | Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden. |
And these signs will be with those who have faith: in my name they will send out evil spirits; and they will make use of new languages; | Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden. |
They will take up snakes, and if there is poison in their drink, it will do them no evil; they will put their hands on those who are ill, and they will get well. | Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden. |
So then the Lord Jesus, after he had said these words to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God. | Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand Gottes. |
And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it. | Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen. |