Matthew 14
|
Matthäus 14
|
At that time news of Jesus came to Herod the king; | Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes. |
And he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him. | Und er sprach zu seinen Knechten: Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten. |
For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife. | Denn Herodes hatte Johannes gegriffen und in das Gefängnis gelegt wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib. |
Because John had said to him, It is not right for you to have her. | Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest. |
And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet. | Und er hätte ihn gern getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias was dancing before them, and Herod was pleased with her. | Da aber Herodes seinen Jahrestag beging, da tanzte die Tochter der Herodias vor ihnen. Das gefiel Herodes wohl. |
So he gave her his word with an oath to let her have whatever she might make request for. | Darum verhieß er ihr mit einem Eide, er wollte ihr geben, was sie fordern würde. |
And she, at her mother's suggestion, said, Give me here on a plate the head of John the Baptist. | Und wie sie zuvor von ihrer Mutter angestiftet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers! |
And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her; | Und der König ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er's ihr zu geben. |
And he sent and had John's head cut off in the prison. | Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis. |
And his head was put on a plate and given to the girl; and she took it to her mother. | Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schüssel und dem Mägdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter. |
And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place. | Da kamen seine Jünger und nahmen seinen Leib und begruben ihn; und kamen und verkündigten das Jesus. |
Now when it came to the ears of Jesus, he went away from there in a boat, to a waste place by himself: and the people hearing of it, went after him on foot from the towns. | Da das Jesus hörte, wich er von dannen auf einem Schiff in eine Wüste allein. Und da das Volk das hörte, folgte es ihm nach zu Fuß aus den Städten. |
And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill. | Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben, und er heilte ihre Kranken. |
And when evening had come, the disciples came to him, saying, This place is waste land, and the time is now past; send the people away so that they may go into the towns and get themselves food. | Am Abend aber traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Dies ist eine Wüste, und die Nacht fällt herein; Laß das Volk von dir, daß sie hin in die Märkte gehen und sich Speise kaufen. |
But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves. | Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ist nicht not, daß sie hingehen; gebt ihr ihnen zu essen. |
And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes. | Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn fünf Brote und zwei Fische. |
And he said, Give them to me. | Und er sprach: Bringet sie mir her. |
And he gave orders for the people to be seated on the grass; and he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing, and made division of the food, and gave it to the disciples, and the disciples gave it to the people. | Und er hieß das Volk sich lagern auf das Gras und nahm die fünf Brote und die zwei Fische, sah auf zum Himmel und dankte und brach's und gab die Brote den Jüngern, und die Jünger gaben sie dem Volk. |
And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used. | Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll. |
And those who had food were about five thousand men, in addition to women and children. | Die aber gegessen hatten waren, waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder. |
And straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away. | Und alsbald trieb Jesus seine Jünger, daß sie in das Schiff traten und vor ihm herüberfuhren, bis er das Volk von sich ließe. |
And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself. | Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg allein, daß er betete. Und am Abend war er allein daselbst. |
But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them. | Und das Schiff war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen zuwider. |
And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. | Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer. |
And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear. | Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht. |
But straight away Jesus said to them, Take heart; it is I, have no fear. | Aber alsbald redete Jesus mit ihnen und sprach: Seid getrost, Ich bin's; fürchtet euch nicht! |
And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water. | Petrus aber antwortete ihm und sprach: HERR, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser. |
And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus. | Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme. |
But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord. | Er sah aber einen starken Wind; da erschrak er und hob an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir! |
And straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt? | Jesus reckte alsbald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du Kleingläubiger, warum zweifeltest du? |
And when they had got into the boat, the wind went down. | Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich. |
And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God. | Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn! |
And when they had gone across, they came to land at Gennesaret. | Und sie schifften hinüber und kamen in das Land Genezareth. |
And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill, | Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm |
With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well. | und baten ihn, daß sie nur seines Kleides Saum anrührten. Und alle, die ihn anrührten, wurden gesund. |