Numbers 1
|
Numeri 1
|
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, | Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach: |
Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name; | Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt, |
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron. | von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron. |
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house. | Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus. |
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur; | Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs; |
From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai; | von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais; |
From Judah, Nahshon, the son of Amminadab; | von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs; |
From Issachar, Nethanel, the son of Zuar; | von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars; |
From Zebulun, Eliab, the son of Helon; | von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons; |
Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur, | von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs; |
From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni; | von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni; |
From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai; | von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais; |
From Asher, Pagiel, the son of Ochran; | von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans; |
From Gad, Eliasaph, the son of Reuel; | von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels; |
From Naphtali, Ahira, the son of Enan. | von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans. |
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel. | Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren. |
And Moses and Aaron took these men, marked out by name; | Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind, |
And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over. | und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt, |
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai. | wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai. |
The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war; | Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, |
Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered. | wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert. |
The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war; | Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, |
Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered. | wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert. |
The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, |
Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered. | wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig. |
The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered. | wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert. |
The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered. | wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert. |
The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered. | wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert. |
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered. | wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert. |
The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered. | wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert. |
The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered. | wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert. |
The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war; | Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered. | wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert. |
The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered. | wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert. |
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered. | wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert. |
These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe. | Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war. |
So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war, | Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel, |
Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty. | war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig. |
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them. | Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt. |
For the Lord said to Moses, | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel, | Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel, |
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it. | sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern. |
And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death. | Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben. |
The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag. | Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar. |
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites. | Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses. |
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses. | Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte. |