Numbers 13
|
Numeri 13
|
And the Lord said to Moses, | Und der HERR redet mit Mose und sprach: |
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them. | Sende Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer Väter einen vornehmen Mann. |
And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel. | Mose, der sandte sie aus der Wüste Pharan nach dem Wort des HERRN, die alle vornehme Männer waren unter den Kindern Israel. |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur. | Und hießen also: Sammua, der Sohn Sakkurs, des Stammes Ruben; |
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori. | Saphat, der Sohn Horis, des Stammes Simeon; |
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh. | Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda; |
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph. | Jigeal, der Sohn Josephs, des Stammes Isaschar; |
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun. | Hosea, der Sohn Nuns, des Stammes Ephraim; |
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu. | Palti, der Sohn Raphus, des Stammes Benjamin; |
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi. | Gaddiel, der Sohn Sodis, des Stammes Sebulon; |
Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi. | Gaddi, der Sohn Susis, des Stammes Joseph von Manasse; |
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli. | Ammiel, der Sohn Gemallis, des Stammes Dan; |
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael | Sethur, der Sohn Michaels, des Stammes Asser; |
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi. | Nahebi, der Sohn Vaphsis, des Stammes Naphthali; |
Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi. | Guel, der Sohn Machis, des Stammes Gad. |
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua. | Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua. |
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country; | Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf ins Mittagsland und geht auf das Gebirge |
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number; | und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist; |
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns; | und was es für ein Land ist, darin sie wohnen, ob's gut oder böse sei; und was für Städte sind, darin sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen; |
And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready. | und was es für Land sei, ob's fett oder mager sei und ob Bäume darin sind oder nicht. Seid getrost und nehmet die Früchte des Landes. Es war aber eben um die Zeit der ersten Weintrauben. |
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath. | Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht. |
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.) | Sie gingen auch hinauf ins Mittagsland und kamen bis gen Hebron; da waren Ahiman, Sesai und Thalmai, die Kinder Enaks. Hebron aber war sieben Jahre gebaut vor Zoan in Ägypten. |
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs. | Und sie kamen bis an den Bach Eskol und schnitten daselbst eine Rebe ab mit einer Weintraube und ließen sie zwei auf einem Stecken tragen, dazu auch Granatäpfel und Feigen. |
That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there. | Der Ort heißt Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten. |
At the end of forty days they came back from viewing the land. | Und sie kehrten um, als sie das Land erkundet hatten, nach vierzig Tagen, |
And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land. | gingen hin und kamen zu Mose und Aaron und zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel in die Wüste Pharan gen Kades und sagten ihnen wieder und der ganzen Gemeinde, wie es stände, und ließen sie die Früchte des Landes sehen. |
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it. | Und erzählten ihnen und sprachen: Wir sind in das Land gekommen, dahin ihr uns sandtet, darin Milch und Honig fließt, und dies ist seine Frucht; |
But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there. | nur, daß starkes Volk darin wohnt und sehr große und feste Städte sind; und wir sahen auch Enaks Kinder daselbst. |
And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan. | So wohnen die Amalekiter im Lande gegen Mittag, die Hethiter und Jebusiter und Amoriter wohnen auf dem Gebirge, die Kanaaniter aber wohnen am Meer und um den Jordan. |
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it. | Kaleb aber stillte das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir können es überwältigen. |
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we. | Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen, sprachen: Wir vermögen nicht hinaufzuziehen gegen das Volk; denn sie sind uns zu stark, |
And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size. | und machten dem Lande, das sie erkundet hatten, ein böses Geschrei unter den Kindern Israel und sprachen: Das Land, dadurch wir gegangen sind, es zu erkunden, frißt seine Einwohner, und alles Volk, das wir darin sahen, sind Leute von großer Länge. |
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them. | Wir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen. |