Numbers 34
|
Numeri 34
|
And the Lord said to Moses, | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
Give orders to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan; (this is the land which is to be your heritage, the land of Canaan inside these limits,) | Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen. |
Then your south quarter will be from the waste land of Zin by the side of Edom, and your limit on the south will be from the east end of the Salt Sea, | Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt, |
And round to the south of the slope of Akrabbim, and on to Zin: and its direction will be south of Kadesh-barnea, and it will go as far as Hazar-addar and on to Azmon: | und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon |
And from Azmon it will go round to the stream of Egypt as far as the sea. | und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer. |
And for your limit on the west you will have the Great Sea and its edge: this will be your limit on the west. | Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend. |
And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor: | Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor, |
And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad: | und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad |
And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north. | und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht. |
And on the east, your limit will be marked out from Hazar-enan to Shepham, | Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham, |
Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth: | und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen |
And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours. | und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher. |
And Moses gave orders to the children of Israel saying, This is the land which is to be your heritage, by the decision of the Lord, which by the Lord's order is to be given to the nine tribes and the half-tribe: | Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben. |
For the tribe of the children of Reuben, by their fathers' families, and the tribe of the children of Gad, by their fathers' families, and the half-tribe of Manasseh, have been given their heritage: | Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen. |
The two tribes and the half-tribe have been given their heritage on the other side of Jordan at Jericho, on the east looking to the dawn. | Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen. |
And the Lord said to Moses, | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
These are the names of the men who are to make the distribution of the land among you: Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun. | Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns. |
And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land. | Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen. |
And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh. | Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda; |
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud. | Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon; |
Of the tribe of Benjamin, Elidad, the son of Chislon. | Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin; |
And of the tribe of the children of Dan, a chief, Bukki, the son of Jogli. | Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan; |
Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh, a chief, Hanniel, the son of Ephod: | Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph; |
And of the tribe of the children of Ephraim, a chief, Kemuel, the son of Shiphtan. | Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim; |
And of the tribe of the children of Zebulun, a chief, Elizaphan, the son of Parnach. | Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon; |
And of the tribe of the children of Issachar, a chief, Paltiel, the son of Azzan. | Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar; |
And of the tribe of the children of Asher, a chief, Ahihud, the son of Shelomi. | Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser; |
And of the tribe of the children of Naphtali, a chief, Pedahel, the son of Ammihud. | Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali. |
These are they to whom the Lord gave orders to make the distribution of the heritage among the children of Israel in the land of Canaan. | Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan. |