The Bible - Bilingual

English - German

<<
>>

Philemon 1

Philemon 1

Philemon 1:1 ^
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
Philemon 1:1 ^
Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
Philemon 1:2 ^
And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
Philemon 1:2 ^
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:
Philemon 1:3 ^
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Philemon 1:3 ^
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Philemon 1:4 ^
I give praise to God at all times and make prayer for you,
Philemon 1:4 ^
Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
Philemon 1:5 ^
Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
Philemon 1:5 ^
nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,
Philemon 1:6 ^
That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
Philemon 1:6 ^
daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.
Philemon 1:7 ^
For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
Philemon 1:7 ^
Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder.
Philemon 1:8 ^
And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
Philemon 1:8 ^
Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,
Philemon 1:9 ^
Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
Philemon 1:9 ^
so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
Philemon 1:10 ^
My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
Philemon 1:10 ^
So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,
Philemon 1:11 ^
Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
Philemon 1:11 ^
welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt.
Philemon 1:12 ^
Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
Philemon 1:12 ^
Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.
Philemon 1:13 ^
Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
Philemon 1:13 ^
Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;
Philemon 1:14 ^
But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
Philemon 1:14 ^
aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.
Philemon 1:15 ^
For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;
Philemon 1:15 ^
Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest,
Philemon 1:16 ^
No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
Philemon 1:16 ^
nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
Philemon 1:17 ^
If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
Philemon 1:17 ^
So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
Philemon 1:18 ^
If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
Philemon 1:18 ^
So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
Philemon 1:19 ^
I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
Philemon 1:19 ^
Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
Philemon 1:20 ^
So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
Philemon 1:20 ^
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.
Philemon 1:21 ^
Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
Philemon 1:21 ^
Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
Philemon 1:22 ^
And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
Philemon 1:22 ^
Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde.
Philemon 1:23 ^
Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
Philemon 1:23 ^
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Philemon 1:24 ^
And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
Philemon 1:24 ^
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
Philemon 1:25 ^
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
Philemon 1:25 ^
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - German | Philemon 1 - Philemon 1