Proverbs 25
|
Die Spruche 25
|
These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah. | Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda. |
It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out. | Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen. |
The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out. | Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich. |
Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker. | Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus. |
Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness. | Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt. |
Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great: | Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen. |
For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler. | Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen. |
Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame? | Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat? |
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another: | Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit, |
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away. | auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse. |
A word at the right time is like apples of gold in a network of silver. | Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen. |
Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention. | Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband. |
As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master. | Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele. |
As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given. | Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen. |
A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken. | Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit. |
If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down. | Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus. |
Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate. | Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden. |
One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow. | Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil. |
Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot. | Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß. |
Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart. | Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide. |
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water: | Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser. |
For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward. | Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten. |
As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly. | Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht. |
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house. | Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen. |
As cold water to a tired soul, so is good news from a far country. | Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele. |
Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers. | Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle. |
It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured. | Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer. |
He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into. | Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern. |