Proverbs 26
|
Die Spruche 26
|
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish. | Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht. |
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause. | Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht. |
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish. | Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken! |
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him. | Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest. |
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself. | Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken. |
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage. | Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden. |
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish. | Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden. |
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord. | Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe. |
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man. | Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht. |
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink. | Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt. |
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again. | Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt. |
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him. | Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm. |
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets. | Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen. |
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed. | Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel. |
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him. | Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe. |
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense. | Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren. |
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by. | Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt. |
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death, | Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet, |
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport? | also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt. |
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended. | Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf. |
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started. | Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an. |
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach. | Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz. |
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste. | Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen. |
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him; | Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch. |
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils: | Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen. |
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people. | Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden. |
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again. | Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen. |
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling. | Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an. |