Proverbs 5
|
Die Spruche 5
|
My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching: | Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre, |
So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge. | daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten. |
For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil; | Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl, |
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword; | aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert. |
Her feet go down to death, and her steps to the underworld; | Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. |
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge. | Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht. |
Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you. | So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes. |
Go far away from her, do not come near the door of her house; | Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses, |
For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men: | daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen; |
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others; | daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus, |
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted; | und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast, |
And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training; | und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht! |
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me! | wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten! |
I was in almost all evil in the company of the people. | Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk." |
Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain. | Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen. |
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places. | Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen. |
Let them be for yourself only, not for other men with you. | Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir. |
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years. | Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend. |
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love. | Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe. |
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms? | Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere? |
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales. | Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge. |
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin. | Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden. |
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way. | Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen. |