Proverbs 6
|
Die Spruche 6
|
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another, | Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet, |
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you. | so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes. |
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour. | So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten. |
Give no sleep to your eyes, or rest to them; | Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern. |
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her. | Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers. |
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise: | Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne! |
Having no chief, overseer, or ruler, | Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat, |
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting. | bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte. |
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep? | Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf? |
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep: | Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest, |
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man | so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann. |
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words; | Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde, |
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers; | winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern, |
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts. | trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an. |
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him. | Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird. |
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him: | Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel: |
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause; | hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen, |
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin; | Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun, |
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers. | falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet. |
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother: | Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter. |
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck. | Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals, |
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you. | wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen. |
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life. | Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens, |
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman. | auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden. |
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner. | Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern. |
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life. | Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben. |
May a man take fire to his breast without burning his clothing? | Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen? |
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned? | Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden? |
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment. | Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt. |
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it: | Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert; |
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house. | und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause. |
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul. | Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben. |
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away. | Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt. |
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy. | Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache |
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased. | und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest. |