Proverbs 8
|
Die Spruche 8
|
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding? | Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören? |
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place; | Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie. |
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud: | An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie: |
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men. | O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten. |
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart. | Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen! |
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright. | Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist. |
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me. | Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist. |
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them. | Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin. |
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge. | Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen. |
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold. | Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold. |
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her. | Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen. |
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes. | Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben. |
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me. | Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund. |
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine. | Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht. |
Through me kings have their power, and rulers give right decisions. | Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht. |
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness. | Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden. |
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me. | Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich. |
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness. | Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit. |
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver. | Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber. |
I go in the road of righteousness, in the way of right judging: | Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts, |
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full. | daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache. |
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past. | Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da. |
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was. | Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde. |
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water. | Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen. |
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth: | Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren, |
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world. | da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens. |
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep: | Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte. |
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed: | Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe, |
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth: | da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: |
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times; | da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit |
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men. | und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern. |
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways. | So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten! |
Take my teaching and be wise; do not let it go. | Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren. |
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house. | Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür. |
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him. | Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen. |
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death. | Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod. |