Psalms 102
|
Psalmen 102
|
A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord.Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you. | HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen! |
Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly. | Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald! |
My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire. | Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand. |
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food. | Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen. |
Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone. | Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen. |
I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand. | Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. |
I keep watch like a bird by itself on the house-top. | Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. |
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse. | Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir. |
I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping: | Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen |
Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you. | vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast. |
My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass. | Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras. |
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end. | Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für. |
You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted. | Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen. |
For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust. | Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden, |
So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory: | daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre, |
When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory; | daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre. |
When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side. | Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht. |
This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord. | Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben. |
For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven; | Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde, |
Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered; | daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes, |
So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem; | auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem, |
When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord. | wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen. |
He has taken my strength from me in the way; he has made short my days. | Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage. |
I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations: | Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für. |
In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands. | Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. |
They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed: | Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst. |
But you are the unchanging One, and your years will have no end. | Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. |
The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you. | Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen. |