Psalms 107
|
Psalmen 107
|
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. | Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. |
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters; | So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat |
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. | und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer. |
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place. | Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten, |
Their souls became feeble for need of food and drink. | hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete; |
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles; | die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten |
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place. | und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten: |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things. | daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem. |
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron; | Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen, |
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High: | darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten, |
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper. | dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half; |
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles. | die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten |
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken. | und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande: |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut, |
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two. | daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel. |
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled; | Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen, |
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death. | daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden; |
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. | die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten, |
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld. | er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben: |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy. | und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden. |
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters; | Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern; |
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep. | die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer, |
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves. | wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, |
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble. | und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte, |
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing. | daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr; |
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. | die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten |
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace. | und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten |
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire. | und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch: |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs. | und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen. |
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land; | Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen, |
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there. | daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten. |
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs. | Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen |
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town; | und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten, |
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit. | und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen. |
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less. | Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh. |
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow, | Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte. |
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way. | Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist, |
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock. | und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde. |
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped. | Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. |
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord. | Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt. |