Psalms 109
|
Psalmen 109
|
To the chief music-maker. Of David. A Psalm. God of my praise, let my prayer be answered; | Gott, mein Ruhm, schweige nicht! |
For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me. | Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge; |
Words of hate are round about me; they have made war against me without cause. | und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache. |
For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer. | Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete. |
They have put on me evil for good; hate in exchange for my love. | Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe. |
Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him. | Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten. |
When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin. | Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein. |
Let his life be short; let another take his position of authority. | Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen. |
Let his children have no father, and his wife be made a widow. | Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe. |
Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends. | Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind. |
Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work. | Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben. |
Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead. | Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen. |
Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory. | Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt. |
Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness. | Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden. |
Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth. | Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden, |
Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted. | darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete. |
As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him. | Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben. |
He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil. | Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine; |
Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times. | So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte. |
Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul. | So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele. |
But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good. | Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich! |
For I am poor and in need, and my heart is wounded in me. | Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir. |
I am gone like the shade when it is stretched out: I am forced out of my place like a locust. | Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken. |
My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones. | Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett. |
As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me. | Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf. |
Give me help, O Lord my God; in your mercy be my saviour; | Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade, |
So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it. | daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust. |
They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad. | Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen. |
Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe. | Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock. |
I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people. | Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen. |
For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul. | Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen. |