Psalms 2
|
Psalmen 2
|
Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish? | Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich? |
The kings of the earth have taken their place, and the rulers are fixed in their purpose, against the Lord, and against the king of his selection, saying, | Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten: |
Let their chains be broken, and their cords taken from off us. | "Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!" |
Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them. | Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer. |
Then will his angry words come to their ears, and by his wrath they will be troubled: | Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken. |
But I have put my king on my holy hill of Zion. | "Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion." |
I will make clear the Lord's decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being. | Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget: |
Make your request to me, and I will give you the nations for your heritage, and the farthest limits of the earth will be under your hand. | heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum. |
They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter's vessel. | Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen." |
So now be wise, you kings: take his teaching, you judges of the earth. | So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden! |
Give worship to the Lord with fear, kissing his feet and giving him honour, | Dient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern! |
For fear that he may be angry, causing destruction to come on you, because he is quickly moved to wrath. Happy are all those who put their faith in him. | Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen! |