Psalms 55
|
Psalmen 55
|
To the chief music-maker, on Neginoth. Maschil. Of David.Give hearing to my prayer, O God; and let not your ear be shut against my request. | Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. |
Give thought to me, and let my prayer be answered: I have been made low in sorrow; | Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule, |
I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me. | daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram. |
My heart is deeply wounded, and the fear of death has come on me. | Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen. |
Fear and shaking have come over me, with deep fear I am covered. | Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen. |
And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest. | Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe! |
I would go wandering far away, living in the waste land. (Selah.) | Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. |
I would quickly take cover from the driving storm and from the violent wind. | Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter. |
Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town. | Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt. |
By day and night they go round the town, on the walls; trouble and sorrow are in the heart of it. | Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen. |
Evil is there; cruel rule and deceit are ever in the streets. | Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse. |
For it was not my hater who said evil of me; that would have been no grief to me; it was not one outside the number of my friends who made himself strong against me, or I would have kept myself from him in a secret place; | Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen. |
But it was you, my equal, my guide, my well-loved friend. | Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter, |
We had loving talk together, and went to the house of God in company. | die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge. |
Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts. | Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. |
As for me, I will make my prayer to God, and he will be my saviour. | Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen. |
In the evening and in the morning and in the middle of the day I will make my prayer with sounds of grief; and my voice will come to his ears. | Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören. |
He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me. | Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich. |
God will give thought to me; he who from early times is strong will send pain and trouble on them. (Selah.) Because they are unchanged, they have no fear of God. | Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht. |
He has put out his hand against those who were at peace with him; he has not kept his agreement. | Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund. |
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, but they were sharp swords. | Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter. |
Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved. | Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. |
But you, O God, will send them down into the underworld; the cruel and the false will be cut off before half their days are ended; but I will have faith in you. | Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich. |