Psalms 66
|
Psalmen 66
|
To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth: | Jauchzet Gott, alle Lande! |
Make a song in honour of his name: give praise and glory to him. | Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich! |
Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet. | Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht. |
Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah.) | Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." |
Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men. | Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern. |
The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him. | Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein. |
He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah.) | Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. |
Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud; | Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen, |
Because he gives us life, and has not let our feet be moved. | der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten. |
For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver. | Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird; |
You let us be put in prison; chains were put on our legs. | du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt; |
You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place. | du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt. |
I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you, | Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen, |
Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble. | wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not. |
I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah.) | Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. |
Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul. | Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat. |
My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld. | Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge. |
I said in my heart, The Lord will not give ear to me: | Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören; |
But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer. | aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen. |
Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me. | Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet. |