Psalms 68
|
Psalmen 68
|
To the chief music-maker. Of David. A Psalm. A Song.Let God be seen, and let his haters be put to flight; let those who are against him be turned back before him. | (Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen. |
Let them be like smoke before the driving wind; as wax turning soft before the fire, so let them come to an end before the power of God. | Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott. |
But let the upright be glad; let them have delight before God; let them be full of joy. | Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen. |
Make songs to God, make songs of praise to his name; make a way for him who comes through the waste lands; his name is Jah; be glad before him. | Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm, |
A father to those who have no father, a judge of the widows, is God in his holy place. | der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung, |
Those who are without friends, God puts in families; he makes free those who are in chains; but those who are turned away from him are given a dry land. | ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre. |
O God, when you went out before your people, wandering through the waste land; (Selah.) | Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela), |
The earth was shaking and the heavens were streaming, because God was present; even Sinai itself was moved before God, the God of Israel. | da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist. |
You, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage. | Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du, |
Those whose resting-place was there, even the poor, were comforted by your good things, O God. | daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern. |
The Lord gives the word; great is the number of the women who make it public. | Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten: |
Kings of armies quickly go in flight: and the women in the houses make a division of their goods. | "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus. |
Will you take your rest among the flocks? like the wings of a dove covered with silver, and its feathers with yellow gold. | Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern. |
When the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon. | Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war." |
A hill of God is the hill of Bashan; a hill with high tops is the hill of Bashan. | Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans. |
Why are you looking with envy, you high hills, on the hill desired by God as his resting-place? truly, God will make it his house for ever. | Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst. |
The war-carriage of God is among Israel's thousands; the Lord has come from Sinai to the holy place. | Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai. |
You have gone up on high, taking your prisoners with you; you have taken offerings from men; the Lord God has taken his place on the seat of his power. | Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne. |
Praise be to the Lord, who is our support day by day, even the God of our salvation. (Selah.) | Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.) |
Our God is for us a God of salvation; his are the ways out of death. | Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet. |
The heads of the haters of God will be crushed; even the head of him who still goes on in his evil ways. | Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde. |
The Lord said, I will make them come back from Bashan, and from the deep parts of the sea; | Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen, |
So that your foot may be red with blood, and the tongues of your dogs with the same. | daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken." |
We see your going, O God: even the going of my God, my King, into the holy place. | Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum. |
The makers of songs go before, the players of music come after, among the young girls playing on brass instruments. | Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken: |
Give praise to God in the great meeting; even the Lord, you who come from the fountain of Israel. | "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!" |
There is little Benjamin ruling them, the chiefs of Judah and their army, the rulers of Zebulun and the rulers of Naphtali. | Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis. |
O God, send out your strength; the strength, O God, with which you have done great things for us, | Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk. |
Out of your Temple in Jerusalem. | Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen. |
Say sharp words to the beast among the water-plants, the band of strong ones, with the lords of the peoples, put an end to the people whose delight is in war. | Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen. |
Kings will give you offerings, they will come out of Egypt; from Pathros will come offerings of silver; Ethiopia will be stretching out her hands to God. | Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott. |
Make songs to God, you kingdoms of the earth; O make songs of praise to the Lord; (Selah.) | Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela), |
To him who goes or the clouds of heaven, the heaven which was from earliest times; he sends out his voice of power. | dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben. |
Make clear that strength is God's: he is lifted up over Israel, and his power is in the clouds. | Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken. |
O God, you are to be feared in your holy place: the God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God. | Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott! |