Psalms 77
|
Psalmen 77
|
To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me. | Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich. |
In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted. | In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen. |
I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.) | Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. |
You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come. | Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann. |
My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone. | Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre. |
The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care. | Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen. |
Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer? | Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen? |
Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing? | Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende? |
Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah.) | Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? |
And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High. | Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern. |
I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past. | Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder |
I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power. | und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun. |
Your way, O God, is holy: what god is so great as our God? | Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist? |
You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations. | Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern. |
With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah.) | Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. |
The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled. | Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten. |
The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide. | Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher. |
The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking. | Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon. |
Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps. | Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht. |
You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. | Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron. |