Psalms 90
|
Psalmen 90
|
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our resting-place in all generations. | HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für. |
Before the mountains were made, before you had given birth to the earth and the world, before time was, and for ever, you are God. | Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit, |
You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men. | der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder! |
For to you a thousand years are no more than yesterday when it is past, and like a watch in the night. | Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache. |
... | Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird, |
In the morning it is green; in the evening it is cut down, and becomes dry. | das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt. |
We are burned up by the heat of your passion, and troubled by your wrath. | Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen. |
You have put our evil doings before you, our secret sins in the light of your face. | Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht. |
For all our days have gone by in your wrath; our years come to an end like a breath. | Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz. |
The measure of our life is seventy years; and if through strength it may be eighty years, its pride is only trouble and sorrow, for it comes to an end and we are quickly gone. | Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon. |
Who has knowledge of the power of your wrath, or who takes note of the weight of your passion? | Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm? |
So give us knowledge of the number of our days, that we may get a heart of wisdom. | Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden. |
Come back, O Lord; how long? let your purpose for your servants be changed. | HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig! |
In the morning give us your mercy in full measure; so that we may have joy and delight all our days. | Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang. |
Make us glad in reward for the days of our sorrow, and for the years in which we have seen evil. | Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden. |
Make your work clear to your servants, and your glory to their children. | Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern. |
Let the pleasure of the Lord our God be on us: O Lord, give strength to the work of our hands. | Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern! |