The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Acts 14

Atti degli Apostoli 14

Acts 14:1 ^
Now in Iconium they went together to the Synagogue of the Jews and gave such teaching that a great number of Jews and Greeks had faith.
Atti degli Apostoli 14:1 ^
Or avvenne che in Iconio pure Paolo e Barnaba entrarono nella sinagoga dei Giudei e parlarono in maniera che una gran moltitudine di Giudei e di Greci credette.
Acts 14:2 ^
But those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers.
Atti degli Apostoli 14:2 ^
Ma i Giudei, rimasti disubbidienti, misero su e inasprirono gli animi dei Gentili contro i fratelli.
Acts 14:3 ^
So they kept there for a long time, taking heart in the Lord, who gave witness to the word of his grace by causing signs and wonders to be done by their hands.
Atti degli Apostoli 14:3 ^
Essi dunque dimoraron quivi molto tempo, predicando con franchezza, fidenti nel Signore, il quale rendeva testimonianza alla parola della sua grazia, concedendo che per le lor mani si facessero segni e prodigi.
Acts 14:4 ^
But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles.
Atti degli Apostoli 14:4 ^
Ma la popolazione della città era divisa; gli uni tenevano per i Giudei, e gli altri per gli apostoli.
Acts 14:5 ^
And when a violent attempt was made by the Gentiles and the Jews, with their rulers, to make an attack on them and have them stoned,
Atti degli Apostoli 14:5 ^
Ma essendo scoppiato un moto dei Gentili e dei Giudei coi loro capi, per recare ingiuria agli apostoli e lapidarli,
Acts 14:6 ^
Having got news of it, they went in flight to the towns of Lycaonia, Lystra, and Derbe, and the country round about:
Atti degli Apostoli 14:6 ^
questi, conosciuta la cosa, se ne fuggirono nelle città di Licaonia, Listra e Derba e nel paese d’intorno;
Acts 14:7 ^
And went on preaching the good news there.
Atti degli Apostoli 14:7 ^
e quivi si misero ad evangelizzare.
Acts 14:8 ^
And at Lystra there was a certain man, who from birth had been without the use of his feet, never having had the power of walking.
Atti degli Apostoli 14:8 ^
Or in Listra c’era un certo uomo, impotente nei piedi, che stava sempre a sedere, essendo zoppo dalla nascita, e non aveva mai camminato.
Acts 14:9 ^
This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,
Atti degli Apostoli 14:9 ^
Egli udì parlare Paolo, il quale, fissati in lui gli occhi, e vedendo che avea fede da esser sanato,
Acts 14:10 ^
Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about.
Atti degli Apostoli 14:10 ^
disse ad alta voce: Lèvati ritto in piè. Ed egli saltò su, e si mise a camminare.
Acts 14:11 ^
And when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men.
Atti degli Apostoli 14:11 ^
E le turbe, avendo veduto ciò che Paolo avea fatto, alzarono la voce, dicendo in lingua licaonica: Gli dèi hanno preso forma umana, e sono discesi fino a noi.
Acts 14:12 ^
And they gave the name of Jupiter to Barnabas, and to Paul that of Mercury, because he was the chief talker.
Atti degli Apostoli 14:12 ^
E chiamavano Barnaba, Giove, e Paolo, Mercurio, perché era il primo a parlare.
Acts 14:13 ^
And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people.
Atti degli Apostoli 14:13 ^
E il sacerdote di Giove, il cui tempio era all’entrata della città, menò dinanzi alle porte tori e ghirlande, e volea sacrificare con le turbe.
Acts 14:14 ^
But when this came to the ears of the Apostles, Paul and Barnabas, they went running out among the people, parting their clothing, and crying out,
Atti degli Apostoli 14:14 ^
Ma gli apostoli Barnaba e Paolo, udito ciò, si stracciarono i vestimenti, e saltarono in mezzo alla moltitudine, esclamando:
Acts 14:15 ^
Good people, why are you doing these things? We are men with the same feelings as you, and we give you the good news so that you may be turned away from these foolish things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all things in them:
Atti degli Apostoli 14:15 ^
Uomini, perché fate queste cose? Anche noi siamo uomini della stessa natura che voi; e vi predichiamo che da queste cose vane vi convertiate all’Iddio vivente, che ha fatto il cielo, la terra, il mare e tutte le cose che sono in essi;
Acts 14:16 ^
Who in the past let all nations go in the ways which seemed good to them.
Atti degli Apostoli 14:16 ^
che nelle età passate ha lasciato camminare nelle loro vie tutte le nazioni,
Acts 14:17 ^
But he was not without witness, because he did good, and gave you rain from heaven and times of fruit, making your hearts full of food and joy.
Atti degli Apostoli 14:17 ^
benché non si sia lasciato senza testimonianza, facendo del bene, mandandovi dal cielo piogge e stagioni fruttifere, dandovi cibo in abbondanza, e letizia ne’ vostri cuori.
Acts 14:18 ^
And even with these words, it was hard for them to keep the people from making an offering to them.
Atti degli Apostoli 14:18 ^
E dicendo queste cose, a mala pena trattennero le turbe dal sacrificar loro.
Acts 14:19 ^
But some Jews came to that place from Antioch and Iconium, and got control over the people; and after stoning Paul, they had him pulled out of the town, taking him for dead.
Atti degli Apostoli 14:19 ^
Or sopraggiunsero quivi de’ Giudei da Antiochia e da Iconio; i quali, avendo persuaso le turbe, lapidarono Paolo e lo trascinaron fuori della città, credendolo morto.
Acts 14:20 ^
But when the disciples came round him, he got up and went into the town: and the day after he went away with Barnabas to Derbe.
Atti degli Apostoli 14:20 ^
Ma essendosi i discepoli raunati intorno a lui, egli si rialzò, ed entrò nella città; e il giorno seguente, partì con Barnaba per Derba.
Acts 14:21 ^
And having made a number of disciples through the preaching of the good news in that town, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,
Atti degli Apostoli 14:21 ^
E avendo evangelizzata quella città e fatti molti discepoli se ne tornarono a Listra, a Iconio ed Antiochia,
Acts 14:22 ^
Making strong the souls of the disciples, saying to them that they were to keep the faith, and that we have to go through troubles of all sorts to come into the kingdom of God.
Atti degli Apostoli 14:22 ^
confermando gli animi dei discepoli, esortandoli a perseverare nella fede, dicendo loro che dobbiamo entrare nel regno di Dio attraverso molte tribolazioni.
Acts 14:23 ^
And when they had made selection of some to be rulers in every church, and had given themselves to prayer and kept themselves from food, they put them into the care of the Lord in whom they had faith.
Atti degli Apostoli 14:23 ^
E fatti eleggere per ciascuna chiesa degli anziani, dopo aver pregato e digiunato, raccomandarono i fratelli al Signore, nel quale aveano creduto.
Acts 14:24 ^
And they went through Pisidia and came to Pamphylia.
Atti degli Apostoli 14:24 ^
E traversata la Pisidia, vennero in Panfilia.
Acts 14:25 ^
And, after preaching the word in Perga, they went down to Attalia;
Atti degli Apostoli 14:25 ^
E dopo aver annunziata la Parola in Perga, discesero ad Attalia;
Acts 14:26 ^
And from there they went by ship to Antioch, where they had been handed over to the grace of God for the work which they had not done.
Atti degli Apostoli 14:26 ^
e di là navigarono verso Antiochia, di dove erano stati raccomandati alla grazia di Dio, per l’opera che aveano compiuta.
Acts 14:27 ^
And when they came there, and had got the church together, they gave them an account of all the things which God had done through them, and how he had made open a door of faith to the Gentiles.
Atti degli Apostoli 14:27 ^
Giunti colà e raunata la chiesa, riferirono tutte le cose che Dio avea fatte per mezzo di loro, e come avea aperta la porta della fede ai Gentili.
Acts 14:28 ^
And they were with the disciples there for a long time.
Atti degli Apostoli 14:28 ^
E stettero non poco tempo coi discepoli.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Acts 14 - Atti degli Apostoli 14