The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Acts 19

Atti degli Apostoli 19

Acts 19:1 ^
And it came about that while Apollos was at Corinth, Paul, having gone through the higher country, came to Ephesus, where there were certain disciples:
Atti degli Apostoli 19:1 ^
Or avvenne, mentre Apollo era a Corinto, che Paolo, avendo traversato la parte alta del paese, venne ad Efeso; e vi trovò alcuni discepoli, ai quali disse:
Acts 19:2 ^
And he said to them, Did you get the Holy Spirit when you had faith? And they said to him, No, we have had no knowledge of the Holy Spirit.
Atti degli Apostoli 19:2 ^
Riceveste voi lo Spirito Santo quando credeste? Ed essi a lui: Non abbiamo neppur sentito dire che ci sia lo Spirito Santo.
Acts 19:3 ^
And he said, What sort of baptism did you have? And they said, The baptism of John.
Atti degli Apostoli 19:3 ^
Ed egli disse loro: Di che battesimo siete dunque stati battezzati? Ed essi risposero: Del battesimo di Giovanni.
Acts 19:4 ^
And Paul said, John gave a baptism which goes with a change of heart, saying to the people that they were to have faith in him who was coming after him, that is, in Jesus.
Atti degli Apostoli 19:4 ^
E Paolo disse: Giovanni battezzò col battesimo di ravvedimento, dicendo al popolo che credesse in colui che veniva dopo di lui, cioè, in Gesù.
Acts 19:5 ^
And hearing this, they had baptism in the name of the Lord Jesus.
Atti degli Apostoli 19:5 ^
Udito questo, furon battezzati nel nome del Signor Gesù;
Acts 19:6 ^
And when Paul had put his hands on them, the Holy Spirit came on them; and they had the power of talking in tongues, and acting like prophets.
Atti degli Apostoli 19:6 ^
e dopo che Paolo ebbe loro imposto le mani, lo Spirito Santo scese su loro, e parlavano in altre lingue, e profetizzavano.
Acts 19:7 ^
And there were about twelve of these men.
Atti degli Apostoli 19:7 ^
Erano, in tutto, circa dodici uomini.
Acts 19:8 ^
And he went into the Synagogue, and for three months he was preaching there without fear, reasoning and teaching about the kingdom of God.
Atti degli Apostoli 19:8 ^
Poi entrò nella sinagoga, e quivi seguitò a parlare francamente per lo spazio di tre mesi, discorrendo con parole persuasive delle cose relative al regno di Dio.
Acts 19:9 ^
But because some of the people were hard-hearted and would not give hearing, saying evil words about the Way before the people, he went away from them, and kept the disciples separate, reasoning every day in the school of Tyrannus.
Atti degli Apostoli 19:9 ^
Ma siccome alcuni s’indurivano e rifiutavano di credere, dicendo male della nuova Via dinanzi alla moltitudine, egli, ritiratosi da loro, separò i discepoli, discorrendo ogni giorno nella scuola di Tiranno.
Acts 19:10 ^
And this went on for two years, so that all those who were living in Asia had knowledge of the word of the Lord, Greeks as well as Jews.
Atti degli Apostoli 19:10 ^
E questo continuò due anni; talché tutti coloro che abitavano nell’Asia, Giudei e Greci, udirono la parola del Signore.
Acts 19:11 ^
And God did special works of power by the hands of Paul:
Atti degli Apostoli 19:11 ^
E Iddio faceva de’ miracoli straordinari per le mani di Paolo;
Acts 19:12 ^
So that bits of linen and clothing from his body were taken to people who were ill, and their diseases went away from them and the evil spirits went out.
Atti degli Apostoli 19:12 ^
al punto che si portavano sui malati degli asciugatoi e de’ grembiuli che erano stati sul suo corpo, e le malattie si partivano da loro, e gli spiriti maligni se ne uscivano.
Acts 19:13 ^
But some of the Jews who went from place to place driving out evil spirits, took it on themselves to make use of the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, I give you orders, by Jesus, whom Paul is preaching.
Atti degli Apostoli 19:13 ^
Or alcuni degli esorcisti giudei che andavano attorno, tentarono anch’essi d’invocare il nome del Signor Gesù su quelli che aveano degli spiriti maligni, dicendo: Io vi scongiuro, per quel Gesù che Paolo predica.
Acts 19:14 ^
And there were seven sons of a man named Sceva, a Jew and a chief priest, who did this.
Atti degli Apostoli 19:14 ^
E quelli che facevan questo, eran sette figliuoli di un certo Sceva, Giudeo, capo sacerdote.
Acts 19:15 ^
And the evil spirit, answering, said to them, I have knowledge of Jesus, and of Paul, but who are you?
Atti degli Apostoli 19:15 ^
E lo spirito maligno, rispondendo, disse loro: Gesù, lo conosco, e Paolo so chi è; ma voi chi siete?
Acts 19:16 ^
And the man in whom the evil spirit was, jumping on them, was stronger than the two of them, and overcame them, so that they went running from that house, wounded and without their clothing.
Atti degli Apostoli 19:16 ^
E l’uomo che avea lo spirito maligno si avventò su due di loro; li sopraffece, e fe’ loro tal violenza, che se ne fuggirono da quella casa, nudi e feriti.
Acts 19:17 ^
And this came to the ears of all those, Jews and Greeks, who were living at Ephesus; and fear came on them all, and the name of the Lord Jesus was made great.
Atti degli Apostoli 19:17 ^
E questo venne a notizia di tutti, Giudei e Greci, che abitavano in Efeso; e tutti furon presi da spavento, e il nome del Signor Gesù era magnificato.
Acts 19:18 ^
And a number of those who had faith came and made a public statement of their sins and all their acts.
Atti degli Apostoli 19:18 ^
E molti di coloro che aveano creduto, venivano a confessare e a dichiarare le cose che aveano fatte.
Acts 19:19 ^
And a great number of those who were experts in strange arts took their books and put them on the fire in front of everyone: and when the books were valued they came to fifty thousand bits of silver.
Atti degli Apostoli 19:19 ^
E buon numero di quelli che aveano esercitato le arti magiche, portarono i loro libri assieme, e li arsero in presenza di tutti; e calcolatone il prezzo, trovarono che ascendeva a cinquantamila dramme d’argento.
Acts 19:20 ^
So the word of the Lord was increased very greatly and was full of power.
Atti degli Apostoli 19:20 ^
Così la parola di Dio cresceva potentemente e si rafforzava.
Acts 19:21 ^
Now after these things were ended, Paul came to a decision that when he had gone through Macedonia and Achaia he would go to Jerusalem, saying, After I have been there, I have a desire to see Rome.
Atti degli Apostoli 19:21 ^
Compiute che furon queste cose, Paolo si mise in animo d’andare a Gerusalemme, passando per la Macedonia e per l’Acaia. Dopo che sarò stato là, diceva, bisogna ch’io veda anche Roma.
Acts 19:22 ^
And having sent two of his helpers, Timothy and Erastus, into Macedonia, he himself went on living in Asia for a time.
Atti degli Apostoli 19:22 ^
E mandati in Macedonia due di quelli che lo aiutavano, Timoteo ed Erasto, egli si trattenne ancora in Asia per qualche tempo.
Acts 19:23 ^
And about that time a great outcry took place about the Way.
Atti degli Apostoli 19:23 ^
Or in quel tempo nacque non piccol tumulto a proposito della nuova Via.
Acts 19:24 ^
For there was a certain man named Demetrius, a silver-worker, who made silver boxes for the images of Diana, and gave no small profit to the workmen;
Atti degli Apostoli 19:24 ^
Poiché un tale, chiamato Demetrio, orefice, che faceva de’ tempietti di Diana in argento, procurava non poco guadagno agli artigiani.
Acts 19:25 ^
Whom he got together, with other workmen of the same trade, and said to them, Men, it is clear that from this business we get our wealth.
Atti degli Apostoli 19:25 ^
Raunati questi e gli altri che lavoravan di cotali cose, disse: Uomini, voi sapete che dall’esercizio di quest’arte viene la nostra prosperità.
Acts 19:26 ^
And you see, for it has come to your ears, that not only at Ephesus, but almost all through Asia, this Paul has been teaching numbers of people and turning them away, saying that those are not gods who are made by men's hands:
Atti degli Apostoli 19:26 ^
E voi vedete e udite che questo Paolo ha persuaso e sviato gran moltitudine non solo in Efeso, ma quasi in tutta l’Asia dicendo che quelli fatti con le mani, non sono dèi.
Acts 19:27 ^
And there is danger, not only that our trade may be damaged in the opinion of men, but that the holy place of the great goddess Diana may be no longer honoured, and that she to whom all Asia and the world give worship, will be put down from her high position.
Atti degli Apostoli 19:27 ^
E non solo v’è pericolo che questo ramo della nostra arte cada in discredito, ma che anche il tempio della gran dea Diana sia reputato per nulla, e che sia perfino spogliata della sua maestà colei, che tutta l’Asia e il mondo adorano.
Acts 19:28 ^
And hearing this, they were very angry, crying out and saying, Great is Diana of Ephesus.
Atti degli Apostoli 19:28 ^
Ed essi, udite queste cose, accesi di sdegno, si misero a gridare: Grande è la Diana degli Efesini!
Acts 19:29 ^
And the town was full of noise and trouble, and they all came running into the theatre, having taken by force Gaius and Aristarchus, men of Macedonia who were journeying in company with Paul.
Atti degli Apostoli 19:29 ^
E tutta la città fu ripiena di confusione; e traendo seco a forza Gaio e Aristarco, Macedoni, compagni di viaggio di Paolo, si precipitaron tutti d’accordo verso il teatro.
Acts 19:30 ^
And when Paul was about to go in to the people, the disciples did not let him.
Atti degli Apostoli 19:30 ^
Paolo voleva presentarsi al popolo, ma i discepoli non glielo permisero.
Acts 19:31 ^
And some of the rulers of Asia, being his friends, sent to him, requesting him seriously not to put himself in danger by going into the theatre.
Atti degli Apostoli 19:31 ^
E anche alcuni de’ magistrati dell’Asia che gli erano amici, mandarono a pregarlo che non s’arrischiasse a venire nel teatro.
Acts 19:32 ^
And some said one thing, and some another: for there was no order in the meeting; and most of them had no idea why they had come together.
Atti degli Apostoli 19:32 ^
Gli uni dunque gridavano una cosa, e gli altri un’altra; perché l’assemblea era una confusione; e i più non sapevano per qual cagione si fossero raunati.
Acts 19:33 ^
Then they took Alexander out from among the people, the Jews putting him forward. And Alexander, making a sign with his hand, was about to make a statement to the people in answer:
Atti degli Apostoli 19:33 ^
E di fra la moltitudine trassero Alessandro, che i Giudei spingevano innanzi. E Alessandro, fatto cenno con la mano, voleva arringare il popolo a loro difesa.
Acts 19:34 ^
But when they saw that he was a Jew, all of them with one voice went on crying out for about two hours, Great is Diana of Ephesus.
Atti degli Apostoli 19:34 ^
Ma quando ebbero riconosciuto che era Giudeo, tutti, ad una voce, per circa due ore, si posero a gridare: Grande è la Diana degli Efesini!
Acts 19:35 ^
And when the chief secretary had got the people quiet, he said, Men of Ephesus, is any man without knowledge that the town of Ephesus is the keeper of the holy place of the great Diana, who was sent down from Jupiter?
Atti degli Apostoli 19:35 ^
Ma il segretario, avendo acquetata la turba, disse: Uomini di Efeso, chi è che non sappia che la città degli Efesini è la guardiana del tempio della gran Diana e dell’immagine caduta da Giove?
Acts 19:36 ^
So then, because these things may not be doubted, it would be better for you to be quiet, and do nothing unwise.
Atti degli Apostoli 19:36 ^
Essendo dunque queste cose fuor di contestazione, voi dovete acquetarvi e non far nulla di precipitato;
Acts 19:37 ^
For you have taken these men, who are not doing damage to the holy place or talking against our goddess.
Atti degli Apostoli 19:37 ^
poiché avete menato qua questi uomini, i quali non sono né sacrileghi, né bestemmiatori della nostra dea.
Acts 19:38 ^
If, then, Demetrius and the workmen who are with him have a protest to make against any man, the law is open to them, and there are judges; let them put up a cause at law against one another.
Atti degli Apostoli 19:38 ^
Se dunque Demetrio e gli artigiani che son con lui hanno qualcosa contro qualcuno, ci sono i tribunali, e ci sono i proconsoli; si facciano citare gli uni e gli altri.
Acts 19:39 ^
But if any other business is in question, let it be taken up in the regular meeting.
Atti degli Apostoli 19:39 ^
Se poi volete ottenere qualcosa intorno ad altri affari, la questione si risolverà in un’assemblea legale.
Acts 19:40 ^
For, truly, we are in danger of being made responsible for this day's trouble, there being no cause for it: and we are not able to give any reason for this coming together.
Atti degli Apostoli 19:40 ^
Perché noi siamo in pericolo d’essere accusati di sedizione per la raunata d’oggi, non essendovi ragione alcuna con la quale noi possiamo giustificare questo assembramento.
Acts 19:41 ^
And when he had said this, he sent the meeting away.
Atti degli Apostoli 19:41 ^
E dette queste cose, sciolse l’adunanza.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Acts 19 - Atti degli Apostoli 19