The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Acts 26

Atti degli Apostoli 26

Acts 26:1 ^
And Agrippa said to Paul, You may put your cause before us. Then Paul, stretching out his hand, made his answer, saying:
Atti degli Apostoli 26:1 ^
E Agrippa disse a Paolo: T’è permesso parlare a tua difesa. Allora Paolo, distesa la mano, disse a sua difesa:
Acts 26:2 ^
In my opinion I am happy, King Agrippa, to be able to give my answer before you today to all these things which the Jews say against me:
Atti degli Apostoli 26:2 ^
Re Agrippa, io mi reputo felice di dovermi oggi scolpare dinanzi a te di tutte le cose delle quali sono accusato dai Giudei,
Acts 26:3 ^
The more so, because you are expert in all questions to do with the Jews and their ways: so I make my request to you to give me a hearing to the end.
Atti degli Apostoli 26:3 ^
principalmente perché tu hai conoscenza di tutti i riti e di tutte le questioni che son fra i Giudei; perciò ti prego di ascoltarmi pazientemente.
Acts 26:4 ^
All the Jews have knowledge of my way of life from my early years, as it was from the start among my nation, and at Jerusalem;
Atti degli Apostoli 26:4 ^
Quale sia stato il mio modo di vivere dalla mia giovinezza, fin dal principio trascorsa in mezzo alla mia nazione e in Gerusalemme, tutti i Giudei lo sanno,
Acts 26:5 ^
And they are able to say, if they would give witness, that I was living as a Pharisee, in that division of our religion which is most regular in the keeping of the law.
Atti degli Apostoli 26:5 ^
poiché mi hanno conosciuto fin d’allora, e sanno, se pur vogliono renderne testimonianza, che, secondo la più rigida setta della nostra religione, son vissuto Fariseo.
Acts 26:6 ^
And now I am here to be judged because of the hope given by God's word to our fathers;
Atti degli Apostoli 26:6 ^
E ora son chiamato in giudizio per la speranza della promessa fatta da Dio ai nostri padri;
Acts 26:7 ^
For the effecting of which our twelve tribes have been working and waiting night and day with all their hearts. And in connection with this hope I am attacked by the Jews, O king!
Atti degli Apostoli 26:7 ^
della qual promessa le nostre dodici tribù, che servono con fervore a Dio notte e giorno, sperano di vedere il compimento. E per questa speranza, o re, io sono accusato dai Giudei!
Acts 26:8 ^
Why, in your opinion, is it outside belief for God to make the dead come to life again?
Atti degli Apostoli 26:8 ^
Perché mai si giudica da voi cosa incredibile che Dio risusciti i morti?
Acts 26:9 ^
For I, truly, was of the opinion that it was right for me to do a number of things against the name of Jesus of Nazareth.
Atti degli Apostoli 26:9 ^
Quant’è a me, avevo sì pensato anch’io di dover fare molte cose contro il nome di Gesù il Nazareno.
Acts 26:10 ^
And this I did in Jerusalem: and numbers of the saints I put in prison, having had authority given to me from the chief priests, and when they were put to death, I gave my decision against them.
Atti degli Apostoli 26:10 ^
E questo difatti feci a Gerusalemme; e avutane facoltà dai capi sacerdoti serrai nelle prigioni molti de’ santi; e quando erano messi a morte, io detti il mio voto.
Acts 26:11 ^
And I gave them punishment frequently, in all the Synagogues, forcing them to say things against God; and burning with passion against them, I went after them even into far-away towns.
Atti degli Apostoli 26:11 ^
E spesse volte, per tutte le sinagoghe, li costrinsi con pene a bestemmiare; e infuriato oltremodo contro di loro, li perseguitai fino nelle città straniere.
Acts 26:12 ^
Then, when I was journeying to Damascus with the authority and orders of the chief priests,
Atti degli Apostoli 26:12 ^
Il che facendo, come andavo a Damasco con potere e commissione de’ capi sacerdoti,
Acts 26:13 ^
In the middle of the day, on the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining round me and those who were journeying with me.
Atti degli Apostoli 26:13 ^
io vidi, o re, per cammino a mezzo giorno, una luce dal cielo, più risplendente del sole, la quale lampeggiò intorno a me ed a coloro che viaggiavan meco.
Acts 26:14 ^
And when we had all gone down on the earth, a voice came to me, saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly? It is hard for you to go against the impulse which is driving you.
Atti degli Apostoli 26:14 ^
Ed essendo noi tutti caduti in terra, udii una voce che mi disse in lingua ebraica: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti? Ei t’è duro ricalcitrar contro gli stimoli.
Acts 26:15 ^
And I said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you are attacking.
Atti degli Apostoli 26:15 ^
E io dissi: Chi sei tu, Signore? E il Signore rispose: Io son Gesù, che tu perseguiti.
Acts 26:16 ^
But get up on your feet: for I have come to you for this purpose, to make you a servant and a witness of the things in which you have seen me, and of those in which you will see me;
Atti degli Apostoli 26:16 ^
Ma lèvati, e sta’ in piè; perché per questo ti sono apparito: per stabilirti ministro e testimone delle cose che tu hai vedute, e di quelle per le quali ti apparirò ancora,
Acts 26:17 ^
And I will keep you safe from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
Atti degli Apostoli 26:17 ^
liberandoti da questo popolo e dai Gentili, ai quali io ti mando
Acts 26:18 ^
To make their eyes open, turning them from the dark to the light, and from the power of Satan to God, so that they may have forgiveness of sins and a heritage among those who are made holy by faith in me.
Atti degli Apostoli 26:18 ^
per aprir loro gli occhi, onde si convertano dalle tenebre alla luce e dalla podestà di Satana a Dio, e ricevano, per la fede in me, la remissione dei peccati e la loro parte d’eredità fra i santificati.
Acts 26:19 ^
So, then, King Agrippa, I did not go against the vision from heaven;
Atti degli Apostoli 26:19 ^
Perciò, o re Agrippa, io non sono stato disubbidiente alla celeste visione;
Acts 26:20 ^
But I went about, first to those in Damascus and Jerusalem, and through all the country of Judaea, and then to the Gentiles, preaching a change of heart, so that they, being turned to God, might give, in their works, the fruits of a changed heart.
Atti degli Apostoli 26:20 ^
ma, prima a que’ di Damasco, poi a Gerusalemme e per tutto il paese della Giudea e ai Gentili, ho annunziato che si ravveggano e si convertano a Dio, facendo opere degne del ravvedimento.
Acts 26:21 ^
For this reason, the Jews took me in the Temple, and made an attempt to put me to death.
Atti degli Apostoli 26:21 ^
Per questo i Giudei, avendomi preso nel tempio, tentavano d’uccidermi.
Acts 26:22 ^
And so, by God's help, I am here today, witnessing to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would come about;
Atti degli Apostoli 26:22 ^
Ma per l’aiuto che vien da Dio, son durato fino a questo giorno, rendendo testimonianza a piccoli e a grandi, non dicendo nulla all’infuori di quello che i profeti e Mosè hanno detto dover avvenire, cioè:
Acts 26:23 ^
That the Christ would go through pain, and being the first to come back from the dead, would give light to the people and to the Gentiles.
Atti degli Apostoli 26:23 ^
che il Cristo soffrirebbe, e che egli, il primo a risuscitar dai morti, annunzierebbe la luce al popolo ed ai Gentili.
Acts 26:24 ^
And when he made his answer in these words, Festus said in a loud voice, Paul, you are off your head; your great learning has made you unbalanced.
Atti degli Apostoli 26:24 ^
Or mentre ei diceva queste cose a sua difesa, Festo disse ad alta voce: Paolo, tu vaneggi; la molta dottrina ti mette fuor di senno.
Acts 26:25 ^
Then Paul said, I am not off my head, most noble Festus, but my words are true and wise.
Atti degli Apostoli 26:25 ^
Ma Paolo disse: Io non vaneggio, eccellentissimo Festo; ma pronunzio parole di verità, e di buon senno.
Acts 26:26 ^
For the king has knowledge of these things, to whom I am talking freely; being certain that all this is common knowledge to him; for it has not been done in secret.
Atti degli Apostoli 26:26 ^
Poiché il re, al quale io parlo con franchezza, conosce queste cose; perché son persuaso che nessuna di esse gli è occulta; poiché questo non è stato fatto in un cantuccio.
Acts 26:27 ^
King Agrippa, have you faith in the prophets? I am certain that you have.
Atti degli Apostoli 26:27 ^
O re Agrippa, credi tu ai profeti? Io so che tu ci credi.
Acts 26:28 ^
And Agrippa said to Paul, A little more and you will be making me a Christian.
Atti degli Apostoli 26:28 ^
E Agrippa disse a Paolo: Per poco non mi persuadi a diventar cristiano.
Acts 26:29 ^
And Paul said, It is my prayer to God that, in little or great measure, not only you, but all those hearing me today might be even as I am, but for these chains.
Atti degli Apostoli 26:29 ^
E Paolo: Piacesse a Dio che per poco o per molto, non solamente tu, ma anche tutti quelli che oggi m’ascoltano, diventaste tali, quale sono io, all’infuori di questi legami.
Acts 26:30 ^
And the king and the ruler and Bernice and those who were seated with them got up;
Atti degli Apostoli 26:30 ^
Allora il re si alzò, e con lui il governatore, Berenice, e quanti sedevano con loro;
Acts 26:31 ^
And when they had gone away they said to one another, This man has done nothing which might give cause for death or prison.
Atti degli Apostoli 26:31 ^
e ritiratisi in disparte, parlavano gli uni agli altri, dicendo: Quest’uomo non fa nulla che meriti morte o prigione.
Acts 26:32 ^
And Agrippa said to Festus, This man might have been made free, if he had not put his cause before Caesar.
Atti degli Apostoli 26:32 ^
E Agrippa disse a Festo: Quest’uomo poteva esser liberato, se non si fosse appellato a Cesare.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Acts 26 - Atti degli Apostoli 26