The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Acts 3

Atti degli Apostoli 3

Acts 3:1 ^
Now Peter and John were going up to the Temple at the ninth hour, the hour of prayer;
Atti degli Apostoli 3:1 ^
Or Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera dell’ora nona.
Acts 3:2 ^
And a certain man who from birth had had no power in his legs, was taken there every day, and put down at the door of the Temple which is named Beautiful, requesting money from those who went into the Temple;
Atti degli Apostoli 3:2 ^
E si portava un certo uomo, zoppo fin dalla nascita, che ogni giorno deponevano alla porta del tempio detta "Bella", per chieder l’elemosina a coloro che entravano nel tempio.
Acts 3:3 ^
He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them.
Atti degli Apostoli 3:3 ^
Costui, veduto Pietro e Giovanni che stavan per entrare nel tempio, domandò loro l’elemosina.
Acts 3:4 ^
And Peter, looking at him, with John, said, Keep your eyes on us.
Atti degli Apostoli 3:4 ^
E Pietro, con Giovanni, fissando gli occhi su lui, disse: Guarda noi!
Acts 3:5 ^
And he gave attention to them, hoping to get something from them.
Atti degli Apostoli 3:5 ^
Ed egli li guardava intentamente, aspettando di ricever qualcosa da loro.
Acts 3:6 ^
But Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet.
Atti degli Apostoli 3:6 ^
Ma Pietro disse: Dell’argento e dell’oro io non ne ho; ma quello che ho, te lo do: Nel nome di Gesù Cristo il Nazareno, cammina!
Acts 3:7 ^
And he took him by his right hand, lifting him up; and straight away his feet and the bones of his legs became strong,
Atti degli Apostoli 3:7 ^
E presolo per la man destra, lo sollevò; e in quell’istante le piante e le caviglie de’ piedi gli si raffermarono.
Acts 3:8 ^
And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God.
Atti degli Apostoli 3:8 ^
E d’un salto si rizzò in piè e cominciò a camminare; ed entrò con loro nel tempio, camminando, e saltando, e lodando Iddio.
Acts 3:9 ^
And all the people saw him walking and praising God:
Atti degli Apostoli 3:9 ^
E tutto il popolo lo vide che camminava e lodava Iddio;
Acts 3:10 ^
And they saw that it was the man who made requests for money at the door of the Temple, and they were full of wonder and surprise at what had taken place.
Atti degli Apostoli 3:10 ^
e lo riconoscevano per quello che sedeva a chieder l’elemosina alla porta "Bella" del tempio; e furono ripieni di sbigottimento e di stupore per quel che gli era avvenuto.
Acts 3:11 ^
And while he kept his hands on Peter and John, all the people came running together to the covered way which is named Solomon's, full of wonder.
Atti degli Apostoli 3:11 ^
E mentre colui teneva stretti a sé Pietro e Giovanni, tutto il popolo, attonito, accorse a loro al portico detto di Salomone.
Acts 3:12 ^
And when Peter saw it he said to the people, You men of Israel, why are you so greatly surprised at this man? or why are you looking at us as if by our power or virtue we had given him the use of his legs?
Atti degli Apostoli 3:12 ^
E Pietro, veduto ciò, parlò al popolo, dicendo: Uomini israeliti, perché vi maravigliate di questo? O perché fissate gli occhi su noi, come se per la nostra propria potenza o pietà avessimo fatto camminar quest’uomo?
Acts 3:13 ^
The God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has given glory to his servant Jesus; whom you gave up, turning your backs on him, when Pilate had made the decision to let him go free.
Atti degli Apostoli 3:13 ^
L’Iddio d’Abramo, d’Isacco e di Giacobbe, l’Iddio de’ nostri padri ha glorificato il suo Servitore Gesù, che voi metteste in man di Pilato e rinnegaste dinanzi a lui, mentre egli avea giudicato di doverlo liberare.
Acts 3:14 ^
But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you,
Atti degli Apostoli 3:14 ^
Ma voi rinnegaste il Santo ed il Giusto, e chiedeste che vi fosse concesso un omicida;
Acts 3:15 ^
And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses.
Atti degli Apostoli 3:15 ^
e uccideste il Principe della vita, che Dio ha risuscitato dai morti; del che noi siamo testimoni.
Acts 3:16 ^
And his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and have knowledge of: yes, the faith which is through him has made him well, before you all.
Atti degli Apostoli 3:16 ^
E per la fede nel suo nome, il suo nome ha raffermato quest’uomo che vedete e conoscete; ed è la fede che si ha per mezzo di lui, che gli ha dato questa perfetta guarigione in presenza di voi tutti.
Acts 3:17 ^
And now, my brothers, I am conscious that you did this, as did your rulers, without knowledge.
Atti degli Apostoli 3:17 ^
Ed ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, al pari dei vostri rettori.
Acts 3:18 ^
But the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way.
Atti degli Apostoli 3:18 ^
Ma quello che Dio avea preannunziato per bocca di tutti i profeti, cioè, che il suo Cristo soffrirebbe, Egli l’ha adempiuto in questa maniera.
Acts 3:19 ^
So then, let your hearts be changed and be turned to God, so that your sins may be completely taken away, and times of blessing may come from the Lord;
Atti degli Apostoli 3:19 ^
Ravvedetevi dunque e convertitevi, onde i vostri peccati siano cancellati,
Acts 3:20 ^
And that he may send the Christ who was marked out for you from the first, even Jesus:
Atti degli Apostoli 3:20 ^
affinché vengano dalla presenza del Signore dei tempi di refrigerio e ch’Egli vi mandi il Cristo che v’è stato destinato,
Acts 3:21 ^
Who is to be kept in heaven till the time when all things are put right, of which God has given word by the mouth of his holy prophets, who have been from the earliest times.
Atti degli Apostoli 3:21 ^
cioè Gesù, che il cielo deve tenere accolto fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose; tempi dei quali Iddio parlò per bocca dei suoi santi profeti che sono stati fin dal principio.
Acts 3:22 ^
For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you.
Atti degli Apostoli 3:22 ^
Mosè, infatti, disse: Il Signore Iddio vi susciterà di fra i vostri fratelli un profeta come me; ascoltatelo in tutte le cose che vi dirà.
Acts 3:23 ^
And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
Atti degli Apostoli 3:23 ^
E avverrà che ogni anima la quale non avrà ascoltato codesto profeta, sarà del tutto distrutta di fra il popolo.
Acts 3:24 ^
And all the prophets from Samuel and those who came after, every one of them, gave word of these days.
Atti degli Apostoli 3:24 ^
E tutti i profeti, da Samuele in poi, quanti hanno parlato, hanno anch’essi annunziato questi giorni.
Acts 3:25 ^
You are the sons of the prophets, and of the agreement which God made with your fathers, saying to Abraham, Through your seed a blessing will come on all the families of the earth.
Atti degli Apostoli 3:25 ^
Voi siete i figliuoli de’ profeti e del patto che Dio fece coi vostri padri, dicendo ad Abramo: E nella tua progenie tutte le nazioni della terra saranno benedette.
Acts 3:26 ^
To you, first, God sent his servant, blessing you by turning every one of you from his sins.
Atti degli Apostoli 3:26 ^
A voi per i primi Iddio, dopo aver suscitato il suo Servitore, l’ha mandato per benedirvi, convertendo ciascun di voi dalle sue malvagità.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Acts 3 - Atti degli Apostoli 3