The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Acts 5

Atti degli Apostoli 5

Acts 5:1 ^
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, got money for his property,
Atti degli Apostoli 5:1 ^
Ma un certo uomo, chiamato Anania, con Saffira sua moglie, vendé un possesso,
Acts 5:2 ^
And kept back part of the price, his wife having knowledge of it, and took the rest and put it at the feet of the Apostles.
Atti degli Apostoli 5:2 ^
e tenne per sé parte del prezzo, essendone consapevole anche la moglie; e portatane una parte, la pose ai piedi degli apostoli.
Acts 5:3 ^
But Peter said, Ananias, why has the Evil One put it into your heart to be false to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
Atti degli Apostoli 5:3 ^
Ma Pietro disse: Anania, perché ha Satana così riempito il cuor tuo da farti mentire allo Spirito Santo e ritener parte del prezzo del podere?
Acts 5:4 ^
While you had it, was it not your property? and after you had given it in exchange, was it not still in your power? how has this purpose come into your mind? you have been false, not to men, but to God.
Atti degli Apostoli 5:4 ^
Se questo restava invenduto, non restava tuo? E una volta venduto, non ne era il prezzo in tuo potere? Perché ti sei messa in cuore questa cosa? Tu non hai mentito agli uomini ma a Dio.
Acts 5:5 ^
And at these words, Ananias went down on the earth, and his life went from him: and great fear came on all who were present.
Atti degli Apostoli 5:5 ^
E Anania, udendo queste parole, cadde e spirò. E gran paura prese tutti coloro che udiron queste cose.
Acts 5:6 ^
And the young men went and made ready his body, and took it out, and put it in the earth.
Atti degli Apostoli 5:6 ^
E i giovani, levatisi, avvolsero il corpo, e portatolo fuori, lo seppellirono.
Acts 5:7 ^
And about three hours after, his wife, having no knowledge of what had taken place, came in.
Atti degli Apostoli 5:7 ^
Or avvenne, circa tre ore dopo, che la moglie di lui, non sapendo ciò che era avvenuto, entrò.
Acts 5:8 ^
And Peter said to her, Give me an answer: was this amount of money the price of the land? And she said, Yes, it was.
Atti degli Apostoli 5:8 ^
E Pietro, rivolgendosi a lei: Dimmi, le disse, avete voi venduto il podere per tanto? Ed ella rispose: Sì, per tanto.
Acts 5:9 ^
But Peter said to her, Why have you made an agreement together to be false to the Spirit of the Lord? See, the feet of the young men who have put the body of your husband in the earth, are at the door, and they will take you out.
Atti degli Apostoli 5:9 ^
Ma Pietro a lei: Perché vi siete accordati a tentare lo Spirito del Signore? Ecco, i piedi di quelli che hanno seppellito il tuo marito sono all’uscio e ti porteranno via.
Acts 5:10 ^
And straight away she went down at his feet, and her life went from her: and the young men came in and saw her dead, and they took her out and put her in the earth with her husband.
Atti degli Apostoli 5:10 ^
Ed ella in quell’istante cadde ai suoi piedi, e spirò. E i giovani, entrati, la trovarono morta; e portatala via, la seppellirono presso al suo marito.
Acts 5:11 ^
Then great fear came on all the church and on all who had knowledge of these things.
Atti degli Apostoli 5:11 ^
E gran paura ne venne alla chiesa intera e a tutti coloro che udivano queste cose.
Acts 5:12 ^
Now a number of signs and wonders were done among the people by the hands of the Apostles; and they were all together in Solomon's covered way.
Atti degli Apostoli 5:12 ^
E molti segni e prodigi eran fatti fra il popolo per le mani degli apostoli; e tutti di pari consentimento si ritrovavano sotto il portico di Salomone.
Acts 5:13 ^
The others, in fear, kept back from joining them: but the people made much of them;
Atti degli Apostoli 5:13 ^
Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava.
Acts 5:14 ^
And a great number of men and women had faith, and were joined to the Lord;
Atti degli Apostoli 5:14 ^
E di più in più si aggiungevano al Signore dei credenti, uomini e donne, in gran numero;
Acts 5:15 ^
And they even took into the streets people who were ill, and put them on beds, so that when Peter went by, some of them might be in his shade.
Atti degli Apostoli 5:15 ^
tanto che portavano perfino gli infermi per le piazze, e li mettevano su lettucci e giacigli, affinché, quando Pietro passava, l’ombra sua almeno ne adombrasse qualcuno.
Acts 5:16 ^
And numbers of people came together from the towns round about Jerusalem, with those who were ill and those who were troubled with unclean spirits: and they were all made well.
Atti degli Apostoli 5:16 ^
E anche la moltitudine accorreva dalle città vicine a Gerusalemme, portando dei malati e dei tormentati da spiriti immondi; e tutti quanti eran sanati.
Acts 5:17 ^
But the high priest and those who were with him (the Sadducees) were full of envy,
Atti degli Apostoli 5:17 ^
Or il sommo sacerdote e tutti quelli che eran con lui, cioè la setta de’ Sadducei, si levarono, pieni di invidia,
Acts 5:18 ^
And they took the Apostles and put them in the common prison.
Atti degli Apostoli 5:18 ^
e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica.
Acts 5:19 ^
But in the night an angel of the Lord, opening the doors of the prison, took them out and said,
Atti degli Apostoli 5:19 ^
Ma un angelo del Signore, nella notte, aprì le porte della prigione; e condottili fuori, disse:
Acts 5:20 ^
Go, take your place in the Temple and give the people all the teaching about this Life.
Atti degli Apostoli 5:20 ^
Andate, presentatevi nel tempio e quivi annunziate al popolo tutte le parole di questa Vita.
Acts 5:21 ^
And hearing this, they went into the Temple at dawn, and were teaching. But the high priest and those who were with him got together the Sanhedrin and the representatives of the children of Israel, and sent to the prison to get them.
Atti degli Apostoli 5:21 ^
Ed essi, avendo ciò udito, entrarono sullo schiarir del giorno nel tempio, e insegnavano. Or il sommo sacerdote e coloro che eran con lui vennero, e convocarono il Sinedrio e tutti gli anziani de’ figliuoli d’Israele, e mandarono alla prigione per far menare dinanzi a loro gli apostoli.
Acts 5:22 ^
But the men who were sent saw that they were not in the prison, and came back with the news,
Atti degli Apostoli 5:22 ^
Ma le guardie che vi andarono, non li trovarono nella prigione; e tornate, fecero il loro rapporto,
Acts 5:23 ^
Saying, The doors of the prison were safely shut, and the keepers were at the doors, but when they were open, there was nobody inside.
Atti degli Apostoli 5:23 ^
dicendo: La prigione l’abbiam trovata serrata con ogni diligenza, e le guardie in piè davanti alle porte; ma, avendo aperto, non abbiam trovato alcuno dentro.
Acts 5:24 ^
Now, at these words, the captain of the Temple and the chief priests were greatly troubled about what might be the end of this business.
Atti degli Apostoli 5:24 ^
Quando il capitano del tempio e i capi sacerdoti udiron queste cose, erano perplessi sul conto loro, non sapendo che cosa ciò potesse essere.
Acts 5:25 ^
And someone came and said to them, The men, whom you put in prison, are in the Temple teaching the people.
Atti degli Apostoli 5:25 ^
Ma sopraggiunse uno che disse loro: Ecco, gli uomini che voi metteste in prigione sono nel tempio, e stanno quivi ammaestrando il popolo.
Acts 5:26 ^
Then the captain and some of the police went and took them, but not violently, for fear that they might be stoned by the people.
Atti degli Apostoli 5:26 ^
Allora il capitano del tempio, con le guardie, andò e li menò via, non però con violenza, perché temevano d’esser lapidati dal popolo.
Acts 5:27 ^
And they took them into the Sanhedrin, and the high priest said to them,
Atti degli Apostoli 5:27 ^
E avendoli menati, li presentarono al Sinedrio; e il sommo sacerdote li interrogò,
Acts 5:28 ^
We gave you very clear orders not to give teaching in this name: and now Jerusalem is full of your teaching, and you are attempting to make us responsible for this man's death.
Atti degli Apostoli 5:28 ^
dicendo: Noi vi abbiamo del tutto vietato di insegnare in cotesto nome; ed ecco, avete riempita Gerusalemme della vostra dottrina, e volete trarci addosso il sangue di cotesto uomo.
Acts 5:29 ^
But Peter and the Apostles, answering, said, We have to do the orders of God, not of man.
Atti degli Apostoli 5:29 ^
Ma Pietro e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Bisogna ubbidire a Dio anziché agli uomini.
Acts 5:30 ^
The God of our fathers gave Jesus back to life, whom you had put to death, hanging him on a tree.
Atti degli Apostoli 5:30 ^
L’Iddio de’ nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo al legno.
Acts 5:31 ^
Him God has put on high at his right hand, as a Ruler and a Saviour, to give to Israel a change of heart and forgiveness of sins.
Atti degli Apostoli 5:31 ^
Esso ha Iddio esaltato con la sua destra, costituendolo Principe e Salvatore, per dare ravvedimento a Israele, e remission dei peccati.
Acts 5:32 ^
And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep his laws.
Atti degli Apostoli 5:32 ^
E noi siam testimoni di queste cose; e anche lo Spirito Santo, che Dio ha dato a coloro che gli ubbidiscono.
Acts 5:33 ^
But when these words came to their ears, they were cut to the heart, and had a mind to put them to death.
Atti degli Apostoli 5:33 ^
Ma essi, udendo queste cose, fremevano d’ira, e facevan proposito d’ucciderli.
Acts 5:34 ^
But one of the Sanhedrin, a Pharisee named Gamaliel, a man of learning in the law, of whom all the people had a high opinion, got up and made a suggestion for the men to be put outside for a little time.
Atti degli Apostoli 5:34 ^
Ma un certo Fariseo, chiamato per nome Gamaliele, dottor della legge, onorato da tutto il popolo, levatosi in piè nel Sinedrio, comandò che gli apostoli fossero per un po’ messi fuori.
Acts 5:35 ^
And he said to them, Men of Israel, take care what you do about these men.
Atti degli Apostoli 5:35 ^
Poi disse loro: Uomini Israeliti, badate bene, circa questi uomini, a quel che state per fare.
Acts 5:36 ^
For before this there was Theudas, who said he was someone important, to whom about four hundred men gave their support: he was put to death, and his band was broken up and came to nothing.
Atti degli Apostoli 5:36 ^
Poiché, prima d’ora, sorse Teuda, dicendosi esser qualche gran cosa; e presso a lui si raccolsero intorno a quattrocento uomini; ed egli fu ucciso e tutti quelli che gli aveano prestata fede, furono sbandati e ridotti a nulla.
Acts 5:37 ^
After this man, there was Judas of Galilee, at the time of the numbering, and some of the people went after him: he was put to death, and all his supporters were put to flight.
Atti degli Apostoli 5:37 ^
Dopo costui, sorse Giuda il Galileo, a’ dì del censimento, e si trascinò dietro della gente; anch’egli perì, e tutti coloro che gli aveano prestata fede, furon dispersi.
Acts 5:38 ^
And now I say to you, Do nothing to these men, but let them be: for if this teaching or this work is of men, it will come to nothing:
Atti degli Apostoli 5:38 ^
E adesso io vi dico: Non vi occupate di questi uomini, e lasciateli stare; perché, se questo disegno o quest’opera e dagli uomini, sarà distrutta;
Acts 5:39 ^
But if it is of God, you will not be able to overcome them, and you are in danger of fighting against God.
Atti degli Apostoli 5:39 ^
ma se è da Dio, voi non li potrete distruggere, se non volete trovarvi a combattere anche contro Dio.
Acts 5:40 ^
And he seemed to them to be right: and they sent for the Apostles, and, after having them whipped and giving them orders to give no teaching in the name of Jesus, they let them go.
Atti degli Apostoli 5:40 ^
Ed essi furon del suo parere; e chiamati gli apostoli, li batterono, e ordinarono loro di non parlare nel nome di Gesù, e li lasciaron andare.
Acts 5:41 ^
So they went away from the Sanhedrin, happy to undergo shame for the Name.
Atti degli Apostoli 5:41 ^
Ed essi se ne andarono dalla presenza del Sinedrio, rallegrandosi d’essere stati reputati degni di esser vituperati per il nome di Gesù.
Acts 5:42 ^
And every day, in the Temple and privately, they went on teaching and preaching Jesus as the Christ.
Atti degli Apostoli 5:42 ^
E ogni giorno, nel tempio e per le case, non ristavano d’insegnare e di annunziare la buona novella che Gesù è il Cristo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Acts 5 - Atti degli Apostoli 5