Deuteronomy 14
|
Deuteronomio 14
|
You are the children of the Lord your God: you are not to make cuts on your bodies or take off the hair on your brows in honour of the dead; | Voi siete i figliuoli dell’Eterno, ch’è l’Iddio vostro; non vi fate incisioni addosso, e non vi radete i peli tra gli occhi per lutto d’un morto; |
For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has taken you to be his special people out of all the nations on the face of the earth. | poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, all’Iddio tuo, e l’Eterno ti ha scelto perché tu gli fossi un popolo specialmente suo, fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra. |
No disgusting thing may be your food. | Non mangerai cosa alcuna abominevole. |
These are the beasts which you may have for food: the ox, the sheep, and the goat; | Questi sono gli animali dei quali potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; |
The hart, the gazelle, and the roe, the mountain goat and the pygarg and the antelope and the mountain sheep. | il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l’antilope, il capriolo e il camoscio. |
Any beast which has a division in the horn of its foot and whose food comes back into its mouth to be crushed again, may be used for food. | Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina. |
But even among these, there are some which may not be used for food: such as the camel, the hare, and the coney, which are unclean to you, because, though their food comes back, the horn of their feet is not parted in two. | Ma non mangerete di quelli che ruminano soltanto, o che hanno soltanto l’unghia spartita o il piè forcuto; e sono: il cammello, la lepre, il coniglio, che ruminano ma non hanno l’unghia spartita; considerateli come impuri; |
And the pig is unclean to you, because though it has a division in the horn of its foot, its food does not come back; their flesh may not be used for food or their dead bodies touched by you. | e anche il porco, che ha l’unghia spartita ma non rumina; lo considererete come impuro. Non mangerete della loro carne, e non toccherete i loro corpi morti. |
And of the things living in the waters, you may take all those who have wings for swimming with and skins formed of thin plates. | Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potrete mangiare di tutti quelli che hanno pinne e squame; |
But any which have no skin-plates or wings for swimming, you may not take; they are unclean for you. | ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri. |
All clean birds may be used for food. | Potrete mangiare di qualunque uccello puro; |
But these birds you may not take: the eagle and the gier-eagle and the ospray; | ma ecco quelli dei quali non dovete mangiare: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare; |
The falcon and the kite, and birds of that sort; | il nibbio, il falco e ogni specie d’avvoltoio; |
Every raven, and all birds of that sort; | ogni specie di corvo; |
And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk and birds of that sort; | lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere, |
The little owl and the great owl and the water-hen; | il gufo, l’ibi, il cigno; |
And the pelican and the vulture and the cormorant; | il pellicano, il tuffolo, lo smergo; |
The stork and the heron and birds of that sort, and the hoopoe and the bat. | la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello. |
Every winged thing which goes flat on the earth is unclean to you and may not be used as food. | E considererete come impuro ogni insetto alato; non se ne mangerà. |
But all clean birds you may take. | Potrete mangiare d’ogni volatile puro. |
You may not have as food anything which has come to a natural death; the man from another country who is living with you may take it for food, or you may get a price for it from one of another nation; for you are a holy people to the Lord your God. The young goat is not to be cooked in its mother's milk. | Non mangerete d’alcuna bestia morta da sé; la darai allo straniero che sarà entro le tue porte perché la mangi, o la venderai a qualche estraneo; poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, ch’è il tuo Dio. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre. |
Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year. | Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno. |
And make a feast before the Lord your God, in the place which is to be marked out, where his name will be for ever, of the tenth part of your grain and your wine and your oil, and the first births of your herds and your flocks; so that you may have the fear of the Lord your God in your hearts at all times. | Mangerai, nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, nel luogo ch’egli avrà scelto per dimora del suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primi parti de’ tuoi armenti e de’ tuoi greggi, affinché tu impari a temer sempre l’Eterno, l’Iddio tuo. |
And if the way is so long that you are not able to take these things to the place marked out by the Lord your God for his name, when he has given you his blessing, because it is far away from you; | Ma se il cammino è troppo lungo per te, sì che tu non possa portar colà quelle decime, essendo il luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto per stabilirvi il suo nome troppo lontano da te (perché l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà benedetto), |
Then let these things be exchanged for money, and, taking the money in your hand, go to the place marked out by the Lord your God for himself; | allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto, |
And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house; | e impiegherai quel danaro a comprarti tutto quello che il cuor tuo desidererà: buoi, pecore, vino, bevande alcooliche, o qualunque cosa possa più piacerti; e quivi mangerai nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, e ti rallegrerai: tu con la tua famiglia. |
And give a thought to the Levite who is living among you, for he has no part or heritage in the land. | E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te. |
At the end of every three years take a tenth part of all your increase for that year, and put it in store inside your walls: | Alla fine d’ogni triennio, metterai da parte tutta le decime delle tue entrate del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte; |
And the Levite, because he has no part or heritage in the land, and the man from a strange country, and the child who has no father, and the widow, who are living among you, will come and take food and have enough; and so the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do. | e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l’orfano e la vedova che saranno entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l’Eterno, il tuo Dio, ti benedica in ogni opera a cui porrai mano. |